Основано в 2021 году как сетевое издание.
Название сетевого издания: Алтаистика. Altaistics
Издание зарегистрировано в качестве СМИ в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82951 от 14 марта 2022 г.
Доменное имя сетевого издания: altaisticsvfu.ru
Целевая аудитория: научные работники, преподаватели вузов, аспиранты и магистранты.
Форма распространения: сетевое издание.
Форма доступа: открытый доступ
Территория распространения: Российская Федерация, зарубежные страны (международное сетевое издание).
Учредитель:
Сетевое издание принимает статьи по отрасли 5.9. Филология по следующим научным специальностям:
- 5.9.5. Русский язык. Языки народов России
- 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика
Язык публикации: русский, английский
График выхода номеров:
№ 1 – март (сбор статей до 28 февраля);
№ 2 – июнь (сбор статей до 30 мая);
№ 3 – сентябрь (сбор статей до 30 августа);
№ 4 – декабрь (сбор статей до 30 ноября).
Текущий выпуск
ИССЛЕДОВАНИЕ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ
Настоящее исследование посвящено анализу наименований традиционной посуды и утвари в якутском языке, оформленных в виде музейного этикетажа.
Актуальность работы определяется недостаточной изученностью музейного этикетажа как языкового источника для семантической реконструкции.
Цель статьи заключается в определении семантических особенностей номинаций посуды и утвари, зафиксированных в этикетаже постоянных экспозиций улусных краеведческих музеев.
Для достижения цели решались следующие задачи: 1) выявление и систематизация диалектных номинаций по материалам музейных этикеток; 2) сопоставительный семантический анализ выявленных номинаций с данными авторитетных лексикографических источников; 3) оценка лексикографического потенциала музейного этикетажа.
Материалом исследования послужил уникальный корпус полевых данных, собранный автором в ходе диалектологических экспедиций 2022–2024 гг. в Сунтарском, Вилюйском, Намском и Момском улусах Республики Саха (Якутия). Методологическая база включает полевой метод сбора материала, семантический анализ для выявления многозначности и сопоставительный анализ для установления соотношения между музейными номинациями и словарными дефинициями. В результате исследования выявлены и проанализированы ключевые языковые явления, характеризующие лексику традиционной посуды и утвари: 1) расширение семантики (на примере слова холтуон, развившего значение от ‘табакерка’ к ‘берестяной сосуд’); 2) диалектные семантические варианты общеякутских слов (например, ымыйа, обозначающая в сунтарских говорах сосуд, подобный чорону); 3) синонимические ряды, отражающие функционально-стилистические оттенки (уһаайах / удьаа / бадьаа для большого деревянного ковша); 4) новые номинации, ранее не зафиксированные в словарях (например, сложный термин симии уһаат для деревянного ушата под кумыс). Отдельно отмечены архаичные и вышедшие из обихода обозначения (ачаах тимир, кыл сиидэ).
Основной вывод статьи заключается в подтверждении высокой ценности музейного этикетажа как важного источника для диалектной лексикографии и этнолингвистики.
Практическая значимость работы связана с возможностью применения ее результатов для уточнения и стандартизации музейных описаний на якутском языке, а также для дополнения и корректировки существующих лексикографических изданий, что вносит вклад в сохранение и ревитализацию языкового наследия.
В статье проводится сопоставительный анализ фонетических и лексических особенностей якутского и китайского языков с целью выявления потенциальных параллелей и типологических сходств. Исследование затрагивает как структурные характеристики фонологических систем, так и возможные лексические пересечения – в том числе потенциальные заимствования, универсальные семантические модели и ареальные влияния. В рамках анализа фонетики рассматривается следующее: структура слога и фонотактика; система гласных и согласных, включая тоновые (для китайского) и долготные/музыкально-акцентные (для якутского) характеристики; закономерности
ассимиляции, редукции и других фонетических процессов. Лексический блок исследования включает следующие элементы: сопоставление базовых лексических единиц; поиск потенциальных этимологических параллелей с опорой на данные сравнительно-исторического языкознания; оценку роли языковых контактов и субстратных влияний. Методология исследования опирается на сравнительно-типологический метод; элементы ареальной лингвистики; данные исторических
грамматик и словарей; корпусные материалы якутского языка и данные китайских диалектов. Также в исследовании раскрыты особенности обучения китайскому языку в рамках коммуникативного подхода, в частности обучение фонетике и лексике китайского языка как основополагающего этапа при изучении иностранного языка. Сформированность фонетических и лексических навыков является непременным условием понимания и осмысления речевого сообщения
и выполнения языком любой коммуникативной функции. Авторами описаны лингвистические приемы сравнительно-сопоставительного изучения языков: якутский и китайский. Теоретические пояснения дополнены методическими разработками обучения фонетике китайского языка в вузе, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности.
Целью данной статьи является изучение проблем сравнительно-сопоставительного обучения якутскому и китайскому языкам.
Для достижения этой цели были решены следующие задачи: обеспечение посредством лингвистических приемов сравнительно-сопоставительного изучения и креативных практик; подготовить высококвалифицированных специалистов, владеющих спецификой межкультурного общения и иностранными языками, в частности китайским языком.
В ходе исследования выявлены фонетические и лексические параллели между якутским и китайским языками, такие как потенциальные когнаты в базовой лексике, следы заимствований, а именно – обозначения природных объектов, и структурные сходства. Результаты исследования имеют ряд прикладных применений, таких как разработка специализированных учебных материалов для якутов, изучающих китайский язык (и наоборот), с опорой на фонетические сходства для облегчения постановки произношения, создание сравнительных лексических списков для ускоренного запоминания базовой лексики, укрепление взаимопонимания между якутским и китайским сообществами через демонстрацию общего языкового наследия. Настоящее исследование открывает несколько направлений для дальнейшей работы: изучение диалектных вариантов якутского языка для выявления региональных влияний, этнолингвистические исследования для изучения того, как языковые параллели отражают общие культурные концепции и мировоззрение, пилотные программы обучения китайскому языку для якутских школьников с использованием сравнительной фонетики.
ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ АЛТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СЕМЬИ
Настоящая статья представляет собой лингвокультурологическое исследование топонимической среды на примере японских островов Рюкю.
Актуальность темы обусловлена возрастающим интересом к взаимодействию языка и культуры, особенно в контексте изучения культурных аспектов в лексике.
Топонимы как часть ономастической системы представляют собой важные лингвокультурные артефакты, отражающие историю, этнические контакты и мировоззрение народов, формировавших географические названия. Изучение топонимов японских островов Рюкю в лингвокультурологическом аспекте является актуальным направлением, поскольку данные регионы обладают уникальными историческими и этнокультурными характеристиками.
Целью исследования является выявление лингвокультурологических особенностей топонимов японских островов Рюкю.
Исследование проведено с применением диахронического, историко-генетического, этимологического методов и метода сплошной выборки материала. В рамках исследования авторы выявили, что топонимия островов Рюкю является многоуровневой системой, в которой переплетаются исконные рюкюские корни, влияние китайской и японской культур, а также отражение уникальной географии японского архипелага. Результаты исследования способствуют углублению понимания взаимосвязи языка, истории и культуры в топонимических системах многоязычных регионов и имеют практическую значимость для курсов по ономастике, этнолингвистике и регионоведению. Полученные результаты могут быть использованы в исследованиях, посвященных языковым контактам в Восточной Азии. Перспективным направлением дальнейших исследований является сопоставительный анализ топонимии японских островов Рюкю с топонимическими системами других островов и их лингвокультурологических особенностей.
На современном этапе развития якутского языкознания одной из актуальных задач является исследование языка жанров якутского устного народного творчества, в частности чабыргаха. Чабыргах – один из самых остроязычных и ярких видов устного народного творчества якутов и является шуточным и сатирическим жанром. Он в основном направлен на поиск и обличение каких-то злых и смешных сторон народного быта. Изучение его лексических и морфологических особенностей определяет характерные черты выразительной устной поэтической речи, которая отражает культуру народа саха.
Целью исследования является изучение лексико-морфологических особенностей языка чабыргаха как жанра якутского устного народного творчества.
Для достижения этой цели решаются следующие задачи: описать историю изучения языка чабыргаха; изучить его специфические лексические и морфологические особенности.
В ходе работы использованы следующие методы исследования: описательный и структурный. Материалом работы являются чабыргахи из трудов «Очерки по якутскому фольклору» Г.У. Эргис (2008), «Чабыргах как жанр якутского фольклора» В. А. Ноговицына (2011). Выявлены такие лексические и морфологические особенности якутского чабыргаха: парные слова, синонимы и антонимы в ритмико-синтаксических параллелизмах, архаическая лексика, заимствованные слова, фразеологизм, аллитерация, аффиксы.
Научная новизна работы состоит в том, что изучение особенностей языка чабыргаха ранее не было предметом специального изучения и впервые проанализировано в лексическом и морфологическом аспектах.
Основные положения и результаты работы могут использованы при исследовании особенностей языка схожих с чабыргахом жанров фольклора тюркоязычных народов, также других жанров якутского устного народного творчества. Практическая часть исследования может быть применена при преподавании лексики и морфологии якутского языка, а также спецкурса по языку фольклора, на занятиях по филологическому анализу художественного текста.








