Основано в 2021 году как сетевое издание.
Название сетевого издания: Алтаистика. Altaistics
Издание зарегистрировано в качестве СМИ в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82951 от 14 марта 2022 г.
Доменное имя сетевого издания: altaisticsvfu.ru
Целевая аудитория: научные работники, преподаватели вузов, аспиранты и магистранты.
Форма распространения: сетевое издание.
Форма доступа: открытый доступ
Территория распространения: Российская Федерация, зарубежные страны (международное сетевое издание).
Учредитель:
Сетевое издание принимает статьи по отрасли 5.9. Филология по следующим научным специальностям:
- 5.9.5. Русский язык. Языки народов России
- 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика
Язык публикации: русский, английский
График выхода номеров:
№ 1 – март (сбор статей до 28 февраля);
№ 2 – июнь (сбор статей до 30 мая);
№ 3 – сентябрь (сбор статей до 30 августа);
№ 4 – декабрь (сбор статей до 30 ноября).
Текущий выпуск
ИССЛЕДОВАНИЕ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ
Статья посвящена исследованию функционально-семантической категории бытийности в якутском языке, целью которой является описание структуры бытийной конструкции с диалектным глаголом с семантикой начала существования. Актуальность исследования заключается в необходимости системного изучения категории бытийности в якутском языке, состоящей из разноуровневых средств ее выражения, в аспекте современных теоретических подходов. Статья основана на функционально- семантическом подходе, позволяющем отобразить целостную организацию универсальных семантических категорий с определенным содержанием и средствами выражения, и представляет собой продолжение изысканий бытийных глаголов, бытийных конструкций на материале якутского языка. В соответствии с целью статьи ее задачами являются представление диалектных глаголов в качестве периферийных средств выражения категории бытийности в якутском языке, изложение синтаксических моделей с глаголами начала существования с типовой семантикой «начинать (начать) свое существование, появляться (появиться), становиться (стать) существующим; начинать (начать) осуществлять какие-либо действия, совершаться, происходить». Материалом исследования является «Диалектологический словарь якутского языка», содержащий свыше 8500 диалектных слов и словосочетаний якутского языка [1], в нем путем использования методов сплошной выборки, моделирования, глоссирования представлены выявленные явления в качестве примера. Изложена краткая характеристика структуры функционально-семантической категории бытийности в якутском языке, приведены диалектные глаголы как периферийные средства категории бытийности в якутском языке. Представлены модель синтаксической конструкции с диалектным глаголом с семантикой начала существования, а также ее структурные типы. Определено место подобных конструкций в функционально-семантическом поле бытийности в якутском языке, имеющем полицентрическую структуру, определяемую типом отношения семантики бытийности к грамматической категории (имени и глагола) и синтаксической структуре предложения (предикативные и номинативные конструкции) как периферийных средств его выражения. С позиции функционально-семантического подхода средства выражения категории бытийности в якутском языке можно объединить в функционально-семантическое поле, состоящее из двух частей: микрополя бытийности, выражаемого именными средствами обозначения существования/ несуществования, бытия/небытия, наличия/отсутствия и микрополя бытийности, представленного глагольными средствами обозначения существования/несуществования, бытия/небытия, наличия/ отсутствия. Указанные части функционально-семантического поля бытийности в якутском языке состоят из разноуровневых средств, рассредоточенных по принципу «центр – периферия». В статье впервые изложено описание структуры бытийной конструкции с диалектным глаголом с семантикой начала существования в якутском языке. В дальнейшем перспективными для изучения в данном аспекте являются диалектные глаголы, относящиеся к другим подгруппам лексико-семантической группы глаголов бытия, как глаголы существования в определенном месте, глаголы достижения предела бытия и глаголы прекращения бытия.
Один из видных представителей якутской интеллигенции начала ХХ века, основоположник якутской художественной литературы, крупный мыслитель, общественный деятель, многогранный ученый А. Е. Кулаковский, объезжая улусы, округа родного края, собрал богатый диалектологический материал якутского языка. Работа состоит из 20 разделов, представляющих около 760 слов якутских говоров с переводом их на «таттинское наречие». В данной статье рассматривается этот значительный фактический материал по диалектной лексике – «Наречия разных местностей, улусов и округов с прибавлением архаизмов, специальных охотничьих терминов, омонимов и синонимов (около 760 слов)». Цель исследования заключается в систематизации и углубленном изучении диалектологического материала А. Е. Кулаковского Для достижения цели решаются следующие задачи: разделить собранные говоры по тематике на лексико-семантические группы, определить их происхождение, установить способы образования лексических диалектизмов, выявить варьирования фонетических диалектизмов. В ходе работы использован структурный метод исследования, в частности, метод семантического поля и дистрибутивного анализа. Выявлены лексико- семантические группы, относящиеся к окружающей среде, скотоводству, оленеводству, охоте, рыбалке, пище, одежде, обозначающие животных, части тела человека, животного, определяющие качества человека и др., по происхождению диалектизмов установлены коренные якутские слова, слова эвенкийского (эвенского) происхождения и заимствованные из русского языка. Определены аффиксальные и неаффиксальные (лексико-семантические, лексико-морфологические, лексико- синтаксические) способы словообразования лексических диалектизмов. Также выделены типы фонетических диалектизмов с варьированиями гласных и согласных звуков. Результаты работы могут использованы при преподавании лексики и фонетики якутского языка и якутской диалектологии.
Статья посвящена анализу наименований снега в северо-восточных диалектах якутского языка. Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью диалектной терминологии, а также стремительным исчезновением этого уникального лексического пласта под влиянием глобализации и урбанизации. Цель работы заключается в выявлении, систематизации и анализе способов номинации снега, что является важным шагом для их фиксации и введения в научный оборот. Методологической основой исследования послужил метод сплошной выборки из лексикографических источников, позволивший зафиксировать 20 лексем, которые были классифицированы в 8 лексико-тематических групп: наст; сугроб и заносы; мягкий снег; мелкий снег; кристаллы снега; глубокий снег; рыхлый снег; смешанный снег с дождем. В качестве ключевого инструмента анализа применяется понятие формально-семантической структуры слова, понимаемой как его внутренняя форма. Подробный анализ лексических единиц позволил выявить ключевые мотивационные признаки и способы номинации. Установлено, что номинации снега формируются через заимствования (например, обуой, сөгүрүөп), аффиксальный способ (биспэх, түбүк), лексико- семантический способ (метафоризация: быта, дыгдыа тоҥот, куобах баһаҕа, куобах кутуруга и др.), лексико-синтаксический способ (көбүөрүнньүк хаар сэкириэнньик хаар и др.). Метафоры основываются на зооморфных (куобах ‘заяц’), фитоморфных (быта ‘корневище’), соматических (кутурук ‘хвост’, баһах ‘утолщенная часть’) и др. ассоциациях. Так, номинация хаптаһын тоҥот (букв. ‘наст-доска’) не только описывает твердый наст, но и кодирует знание о его опасности для табунного коневодства. Исследование наглядно показывает, что диалектные наименования снега представляют собой не просто набор ярлыков, а сложную систему, вербализующую многовековой опыт наблюдений, хозяйственно-культурные практики и адаптационные стратегии якутов к суровым арктическим условиям. Языковая картина мира оказывается неразрывно связанной с природной средой. Полученные результаты подчеркивают ценность диалектных данных для лингвистики и этнографии и открывают перспективы для дальнейших сравнительно-исторических исследований в рамках тюркских и алтайских языков.
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА В АЛТАЙСКИХ ЯЗЫКАХ
Актуальной научно-практической проблемой в Республике Саха (Якутия) является отсутствие единых стандартов перевода реквизитов официальных документов на государственный якутский язык, что приводит к стихийности, вариативности и неполному исполнению требований языкового законодательства. Целью данной статьи является разработка научно обоснованных рекомендаций по переводу реквизитов документов с русского на якутский язык для обеспечения их юридической корректности, лингвистической адекватности и единообразия в делопроизводстве. В работе использованы методы систематизации, сравнительного анализа, терминологической стандартизации и функционального подхода, а также учтены требования российских ГОСТов, местных законов и существующая переводческая практика. В результате предложена детализированная система правил для перевода ключевых элементов документов: сокращений и аббревиатур, дат, номеров документов, адресов, денежных мер, а также имен собственных с уникальными якутскими компонентами «уола» и «кыыһа». Особое внимание уделено выбору между транслитерацией и транскрипцией, унификации терминологии и сохранению исходной юридической силы переводимых элементов. Разработанные рекомендации имеют высокую практическую значимость, служа инструментом для реализации языковой политики республики, стандартом для переводчиков и редакторов, а также ресурсом для образовательных программ. Перспективы исследования связаны с дальнейшей кодификацией правил транскрипции, расширением работы на отраслевые типы документов и интеграцией стандартов в цифровые переводческие среды.
ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ АЛТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СЕМЬИ
Статья представляет собой комплексное исследование работы А. Е. Кулаковского «Русские слова, перенятые и усвоенные якутами (кроме собственных имен и названий)» (1924 г.). Актуальность работы обусловлена необходимостью переосмысления научного наследия А. Е. Кулаковского в контексте современных подходов к изучению языковых контактов и языковой политики. В условиях возрастающего интереса к вопросам языковой адаптации и межкультурной коммуникации труд А. Е. Кулаковского приобретает особую значимость как пример системного подхода к описанию процессов заимствования. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые проводится комплексный лингвистический и историко-культурный анализ словаря А. Е. Кулаковского как целостного научного труда. В научный оборот вводится систематизированное описание принципов организации лексикографического материала, выявляются не изучавшиеся ранее аспекты тематической классификации лексики. Методы исследования включают историко-культурный анализ для реконструкции контекста создания труда, описательный метод для характеристики структуры словаря, сравнительно-сопоставительный анализ для выявления фонетических закономерностей адаптации заимствований, а также метод тематической классификации для систематизации лексического материала. Цель работы – многоаспектный анализ лексикографического труда А. Е. Кулаковского, выявление его системообразующих принципов и определение научной значимости. Словарь А. Е. Кулаковского представляет собой не только лексикографический памятник, но и программный манифест, отражающий научную позицию автора в вопросах языкового строительства. Сформулированные в разделе «Правила» закономерности фонетической адаптации демонстрируют системный подход к описанию языковых процессов. Тематическая организация лексического материала позволяет рассматривать словарь как ценный источник для изучения взаимодействия русской и якутской лингвокультур, отражающий глубинные процессы межкультурной коммуникации. Лексикографические принципы Кулаковского сохраняют методологическую ценность, оставаясь актуальным инструментом исследования языковых контактов.
Статья посвящена анализу телепередачи «Геван», транслируемой Национальным вещательным каналом «Саха» как эффективного инструмента сохранения языковой и культурной идентичности коренных малочисленных народов Севера. Телепередача «Геван» играет важную роль в популяризации и сохранении языков и культур КМНС через создание контента на юкагирском, эвенкийском и эвенском языках. Цель исследования – изучить жанрово-тематическое разнообразие материалов, транслируемых в телепередаче «Геван». Предметом исследования послужили материалы, вышедшие в эфир в телепередаче «Геван» на телеканале НВК «Саха». В ходе исследования использовались метод сплошной выборки, описательный метод, метод классификаций и количественных подсчетов. В ходе исследования были выявлены количественные (общее число программ за весь период на этнических языках, программ на этнических языках) и качественные характеристики (жанры, тематика). Всего с 1993 по 2025 годы вышло примерно 2816 передач, из них на юкагирском языке ~ 15%, эвенкийском языке ~ 40%, эвенском языке ~35%, долганском ~ 10%. Все передачи можно разделить на такие жанры, как очерки, документальные фильмы, репортажи, интервью и телеуроки на языках КМНС. Ключевые темы передач: 1) традиции и фольклор КМНС; 2) сохранение исчезающих языков и культур; 3) киноархив как механизм сохранения исторической памяти; 4) кино как метод культурологического анализа. Телепередача «Геван» представляет собой уникальный пример медиапродукта, направленного на сохранение этнокультурного наследия. Для дальнейшего ее развития необходимо решение ряда организационных и финансовых вопросов, что позволит усилить ее роль в сохранении языков и культур КМНС.
Данная статья посвящена комплексному анализу объемно-прагматического членения японского креолизованного текста – манги. Актуальность работы обусловлена возрастающей ролью креолизованных текстов в современной коммуникации и необходимостью изучения текстовых категорий применительно к взаимосвязи вербальных и невербальных компонентов. Целью исследования являются выявление и многоаспектный анализ специфики объемно-прагматического членения в манге. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: выявить иерархическую структуру и ключевые сегменты тома манги; проанализировать функции невербальных компонентов в реализации членения; определить прагматические мотивы, обуславливающие разделение текста на главы. Материалом исследования выступили такие популярные серии манги, как «Аматсуки» Синобу Такаямы, «Клиника доктора Кото» Такатоси Ямады, «Магическая битва» Гэгэ Акутами, «Черный клевер» Юки Табаты. В работе применяется интегративная методология, сочетающая методы интерпретационного, семиотического и структурного анализа. В результате проведенного исследования выявлена устойчивая иерархическая архитектоника тома манги, состоящая из обязательных и факультативных структурных сегментов: предисловия автора, предтекста (включающего краткое изложение предшествующих событий и детализированные профили персонажей), основного корпуса глав, авторских ремарок на стыке глав и заключительного послесловия. Доказано, что невербальные компоненты (такие, как композиция фреймов, их масштабирование, цветовое решение фона и графическое выделение) выполняют в манге не иллюстративную, а фундаментальную, конституирующую функцию в процессе членения. Именно они материализуют категорию членимости, сигнализируя о смене нарративных планов, управляя ритмом и темпом читательского восприятия, а также актуализируя конкретную прагматическую установку автора. Делается принципиальный вывод о гибридной природе категории членимости в креолизованном тексте, где традиционное объемно-прагматическое членение, характерное для мономодальных текстов, кардинально переосмысляется и находит свое воплощение через неразрывный синтез вербальных и невербальных компонентов. Данное исследование вносит существенный вклад в развитие лингвистики текста, теорию креолизованных текстов и исследования манги, предлагая апробированную модель анализа структурной организации креолизованных текстов.

