Preview

Altaistics

Advanced search

The transfer of cultural codes during the translation of Vasily Yakovlev’s historical novel “Tygyn Darkhan” into Russian

https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-2-61-73

Abstract

The article presents a linguistic and cultural analysis of strategies for translating the historical novel by Vasily Yakovlev-Dalan “Tygyn Darkhan” from Yakut into Russian. The relevance of the work is due to the need to analyze common and unique components reflecting the cultural characteristics of the Yakut and Russian linguistic cultures. The research was carried out within the framework of the Sirius project “Summer: start your project” (2024/2025) and is devoted to the systematic study of the mechanisms of transmission of cultural codes in the interlanguage space. The methodological basis was based on the methods of continuous sampling (853 text examples), comparative and descriptive analysis. The typology of cultural codes with a quantitative distribution was revealed: anthroponymic (474 cases, 55.5%), everyday objects (136, 16%), color (61, 7%), zoomorphic (85, 10%), numerical (58, 7%) and astronomical (39, 4.5%). Key results: the dominance of lexical transformations (635 cases, 74.5%), the need to combine translation strategies, the importance of cultural adaptation while maintaining ethnographic authenticity. The results of the study demonstrate the importance of cultural codes for native speakers and the need for an intercultural translator’s competence when working with texts rich in ethnographic elements. The results can be useful for both theorists and translation practitioners seeking a deeper understanding of cultural nuances in literary texts. 

About the Authors

A. A. Sharina
M. K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation

Aiza A. SHARINA – Master’s student, Department of Yakut Stylistics and Russian-Yakut Translation

Yakutsk



V. S. Struchkova
I. N. Zhirkov Dyupsyun secondary school
Russian Federation

Valeria S. STRUCHKOVA – a student of the 10th gra

Ust-Aldansky District



N. A. Sivtseva
I. N. Zhirkov Dyupsyun secondary school
Russian Federation

Nurguyaana A. SIVTSEVA – teacher of the Yakut language and literature, Deputy Director

Ust-Aldansky District



S. V. Ivanova
M. K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation

Sargylana V. IVANOVA – Cand. Sci. (Philology), Associate Professor, Department of Yakut Stylistics and Russian-Yakut Translation

Yakutsk



M. A. Androsova
M. K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation

Maria A. ANDROSOVA – Master’s student, Department of Yakut Stylistics and Russian-Yakut Translation

Yakutsk



References

1. Tolstaya SM. Semantic categories of the language of culture: Essays on Slavic ethnolinguistics. Moscow: LIBROCOM Book House; 2010:368 (in Russian).

2. Myreeva AN. Olonkho and the first Yakut historical novel “Tygyn Darkhan” by V.S. Yakovlev-Dalan. Eposovedenie. 2022;(5):59-68. DOI 10.25587/q3928-2698-2068-t (in Russian).

3. Filippova VV. Yakut riddles: semantics and structure: Summary of Candidate’s dissertation (Philology). Ulan-Ude: 2012:188 (in Russian).

4. Vasilyeva AA., Manchurina LE., Ivanova SV. [et al.]. Yakut literature and folklore in Russian: mastery of literary translation. Yakutsk: PC NB RofS (Y); 2022:151 (in Russian).

5. Alekseeva IS. Introduction to translation introduction: Textbook for students. Philol. and lingv, fac. higher. studies. Moscow: Publishing center “Academy”; 2004:352 (in Russian).

6. Barkhudarov LS. Language and translation (Issues of the general and particular theory of translation). Moscow: “Internat. relations”; 1975: 240 (in Russian).

7. Komissarov VN. Theory of translation (linguistic aspects). Moscow: Higher School; 1990:253 (in Russian).

8. Vlakhov S., Florin S. The untranslatable in translation. Moscow: Mezhdunarod. Relations; 1980:352 (in Russian).

9. Vasilyeva AA. Yakut-Russian translation: vocabulary, grammar. Yakutsk: Alaas; 2018: 96 (in Yakut).

10. Vasilyeva AA. Basic techniques of Yakut-Russian translation. Vestnik of North-Eastern Federal University. 2011;8(2):105-112 (in Russian).

11. Vasilyeva AA. Principles and rules of transmission of specific sounds of the Yakut language into Russian. Altaistics. 2024;15(4):73-84. DOI 10.25587/2782-6627-2024-4-73-84 (in Russian).

12. Vasilyeva AA., Vasilyeva SA. Terminological approach to translation: a textbook for students. 2nd ed. Yakutsk: N.E. Ignatiev Publishing House; 2024: 96 (in Yakut).

13. Spiridonova EV., Sobakina IV. Groups of ethnographic realities and their artistic translation into Russian (based on the works of V.S. Yakovlev-Dalan “Tygyn Darkhan”, P.A. Oyunsky “The Great Kudangsa”). Vestnik of North-Eastern Federal University.2020;75(1):115-128(in Russian).

14. Manchurina LE. Linguistic means of V.S. Yakovlev’s novel-Dalan “Tygyn Darkhan”, defining his style. Altaistics. 2022;07(4):49-64. DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.28.83.005 (in Russian).

15. Yakovlev VS.-Dalan. Tygyn Darkhan. Yakutsk; 1993:520 (in Yakut).

16. Yakovlev VS.-Dalian. Tygyn Darkhan. Authorized translation from Yakut by Shaposhnikova A.E. Yakutsk; 1994:438 (in Russian).

17. Tunin AE. Modern Greek riddles in comparison with Balkan-Slavic ones: semantics and structure: Summary of Candidate’s dissertation (Philology). Moscow: 2012:23 (in Russian).

18. Schweitzer AD. Theory of translation: status, problems, aspects. Moscow: Nauka; 1988:215 (in Russian).


Review

For citations:


Sharina A.A., Struchkova V.S., Sivtseva N.A., Ivanova S.V., Androsova M.A. The transfer of cultural codes during the translation of Vasily Yakovlev’s historical novel “Tygyn Darkhan” into Russian. Altaistics. 2025;(2):61-73. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-2-61-73

Views: 5


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)