Recommendations for translating document details into the Yakut language
https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-4-32-49
Abstract
A pressing scholarly and practical problem in the Sakha Republic (Yakutia) is the lack of uniform standards for translating official document details into Yakut, the state language. This leads to spontaneity, variability, and incomplete compliance with language legislation. The purpose of this article is to develop scientifically sound recommendations for translating document details from Russian into Yakut to ensure their legal correctness, linguistic adequacy, and uniformity in office work. This paper utilizes methods of systematization, comparative analysis, terminological standardization, and a functional approach, taking into account the requirements of Russian GOSTs, local laws, and existing translation practices. As a result, a detailed system of rules for translating key document elements is proposed: abbreviations and acronyms, dates, document numbers, addresses, monetary units, and proper names with the unique Yakut components “uola” and “kyyһa.” Particular attention is paid to the choice between transliteration and transcription, the standardization of terminology, and the preservation of the original legal force of the translated elements. The developed recommendations have high practical significance, serving as a tool for implementing the republic’s language policy, a standard for translators and editors, and a resource for educational programs. Future research prospects include further codification of transcription rules, expansion of the work to industry-specific document types, and the integration of standards into digital translation environments.
About the Author
L. E. ManchurinaRussian Federation
MANCHURINA Lidiya Egorovna, Cand. Sci. (Philology), Associate Professor, Head of Department of Yakut Stylistics and Russian-Yakut Translation
Yakutsk
References
1. Smirnov I.P. (ed). Methodological Recommendations for Translators and Editors of Scientific and Technical Literature VCP. Moscow: VCP; 1988:83 (in Russian).
2. Moiseenko G. Practical Handbook of Translators and Editors: Edition 7. Moscow, 2016. Available at: https://gavrilenko-nn.ru/upload/pdf/f0d0fd4ba1051722985aef87bafca78a.pdf?ysclid=mj6kt4sqdv194321422 (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
3. Makeeva V.F. Rules for writing official names. Secretary-Assistant. 2008:7. Available at: https://www.profiz.ru/sr/7_2008/pravila_napisania_oficial/ (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
4. Lyakhova D.A., Filatova A.A. Translation of addresses, company names, seals and stamps: the experience of practicing translators. In: Current issues in translation, linguistics, history of literature and folklore: collected articles from the XII International Scientific Conference of Young Scientists. Yekaterinburg, February 9, 2024). Yekaterinburg: Azhur; 2024:207–224 (in Russian).
5. Bochkova O.S., Podolsky A.L., Rube Ya.P., Zhigareva M.P. Reference guide on translating information about the Yu.A. Gagarin Saratov State Technical University. Saratov: Saratov State Technical University; 2015:94 (in Russian).
6. Translation agency “Perevedem.ru”. Translator and Editor’s Handbook. Edition 1.4., corrected and expanded. 2008:92 (in Russian).
7. Petrova T.I. Russian-Yakut translation. Nuuchchalyy-sakhalyy tylbaas: textbook. Yakutsk: NEFU Publ.; 2005:120 (in Yakut).
8. National standard of the Russian Federation GOST R 7.0.97-2016 dated 12/08/2016 No. 2004-st (as amended on 05/14/2018). System of standards for information, library and publishing. Organizational and administrative documentation. Document Preparation Requirements Available at: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_216461/ (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
9. Instructions for Office Work at the Federal State Institution of Healthcare “Federal Center for Hygiene and Epidemiology” of the Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing dated September 9, 2005, No. 140. Appendix No. 2. Rules for Writing the Names of Federal Government Bodies, Their Acts, Government Bodies of the Constituent Entities of the Russian Federation, Institutions and Organizations, and Officials. Available at: https://base.garant.ru/70786928/62ca3c9a93aac147338fa0b3dccb5683/ (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
10. Law of the Sakha Republic (Yakutia) of October 16, 1992 N 1170-XII. About languages in the Sakha Republic (Yakutia) (as amended as of December 16, 2024) Available at: https://docs.cntd.ru/document/804911252/titles/3FJ86J7 (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
11. Sobakina I.V. On the issue of the functioning of the Law “On Languages in the Sakha Republic (Yakutia)” in the city of Yakutsk (based on the results of a survey on articles 19-23, 33). Altaistics. 2024;(1):26–40 (in Russian). DOI: https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-1-26-40.
12. Spelling rules of the Yakut language, approved by Decree of the Government of the Sakha Republic (Yakutia) No. 501 of December 22, 2015. In the book: Nelunov AG., Popova NI., Vinokurov IP. (ed.) et al. Sakhalyy taba suruyuu tyldyta: 32.000 kerine tyllaah. Yakutsk: Bichik, 2015:463-464 (in Yakut).
13. Sakha tylyn tierminnere. Sakha orospүүbүлүketin Byrabyytalystybatygar sakha tylyn tierminnerin өrөspүүbulүketeeҕi hamyyһyyata bigergappit tierminnere. Available at: https://kerdee.ru/termin/ (accessed: 05 December 2025) (in Yakut).
14. Electronic versions of terminological dictionaries of various thematic areas, compiled by employees of the Institute of Geological Sciences of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. Available at: https://igi.ysn.ru/?page_id=4891&ysclid=mj700t06jh421289562 (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
15. Okoneshnikov EI.. Terminological dictionaries of the Sakha language: typology and problems. North-Eastern Humanitarian Bulletin. 2017;1(18):71–84 (in Russian).
16. Maksimova A.D., Manchurina LE. Methods of translating terms used in the periodical press of the Sakha Republic (Yakutia) into the Yakut language. Altaistics. 2023;(2):72–82 (in Russian). DOI: https://doi.org/10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.71.90.006.
17. Okoneshnikov E.I. Linguistic aspects of the terminology of the Sakha language: (based on general and sectoral lexicography). Yakutsk: SB RAS, Yakut. Phil., 2004:195 (in Russian).
18. Order of April 17, 2023, No. 382. On Approval of the Rules for the Provision of Postal Services. Available at: https://docs.cntd.ru/document/1301494111?ysclid=mj70s42yhv244724648 (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
19. Federal Law of November 15, 1997, No. 143-FZ. On Acts of Civil Status (latest version). Available at: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_16758/ (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
20. Law of the Sakha Republic (Yakutia) of April 25, 2012, No. 1065-Z, No. 1031-IV. On assigning a surname and patronymic to a child in accordance with Yakut national customs during state birth registration. Available at: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_16758/ (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
21. RF Government Resolution No. 2267 of 23.12.2023. On Approval of the Regulation on the Passport of a Citizen of the Russian Federation, a Sample and Description of the Form of the Passport of a Citizen of the Russian Federation. Available at: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_466454/ (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
22. Arutyunova E.V., Beshenkova E.V., Ivanova O.E. Uppercase and Lowercase Letters in Proper Names, Nicknames, Pseudonyms, and Nicknames: Draft Academic Rules. Transactions of the V.V. Vinogradov Russian Language Institute. 2021; (3): 25–54 (in Russian). DOI: 10.31912/pvrli-2021.3.0.
23. Dyachkovsky N.D. The sound system of the Yakut language. Part 2. Consonantism. Yakutsk: National Book Publishing House; 1977:256 (in Russian).
24. Vasilyeva A.A. Principles and rules for rendering specific sounds of the Yakut language into Russian. Altaistics. 2024;(4):73–84 (in Russian). https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-4-73-84.
25. National standard of the Russian Federation GOST R 52535.1-2006. Machine-readable travel documents. Part 1 Machine-readable passports. Available at: https://docs.cntd.ru/document/1200045268?ysclid=mj726z6cfj890293763 (accessed: 05 December 2025) (in Russian).
26. Samsonov N.G. Yakut names. Yakutsk: Bichik; 2000:62 (in Russian).
27. Ivanova A.T. Personal names of Yakuts and their surnames. Stephanos. 2022;3(53):143–146 (in Russian).
28. Nikaeva T.M., Starostina A.S., Tarabukina M.V., et al. Dictionary of toponyms of the Sakha Republic (Yakutia): settlements. Novosibirsk: Archimedes; 2022 (in Russian).
Review
For citations:
Manchurina L.E. Recommendations for translating document details into the Yakut language. Altaistics. 2025;(4):32-49. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-4-32-49


