Preview

Алтаистика. Altaistics

Расширенный поиск

Рекомендации перевода на якутский язык реквизитов документов

https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-4-32-49

Аннотация

Актуальной научно-практической проблемой в Республике Саха (Якутия) является отсутствие единых стандартов перевода реквизитов официальных документов на государственный якутский язык, что приводит к стихийности, вариативности и неполному исполнению требований языкового законодательства. Целью данной статьи является разработка научно обоснованных рекомендаций по переводу реквизитов документов с русского на якутский язык для обеспечения их юридической корректности, лингвистической адекватности и единообразия в делопроизводстве. В работе использованы методы систематизации, сравнительного анализа, терминологической стандартизации и функционального подхода, а также учтены требования российских ГОСТов, местных законов и существующая переводческая практика. В результате предложена детализированная система правил для перевода ключевых элементов документов: сокращений и аббревиатур, дат, номеров документов, адресов, денежных мер, а также имен собственных с уникальными якутскими компонентами «уола» и «кыыһа». Особое внимание уделено выбору между транслитерацией и транскрипцией, унификации терминологии и сохранению исходной юридической силы переводимых элементов. Разработанные рекомендации имеют высокую практическую значимость, служа инструментом для реализации языковой политики республики, стандартом для переводчиков и редакторов, а также ресурсом для образовательных программ. Перспективы исследования связаны с дальнейшей кодификацией правил транскрипции, расширением работы на отраслевые типы документов и интеграцией стандартов в цифровые переводческие среды.

Об авторе

Л. Е. Манчурина
Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова
Россия

МАНЧУРИНА Лидия Егоровна – к. филол. н., доцент, зав. каф. «Стилистика якутского языка и русско-якутский перевод»

г. Якутск



Список литературы

1. Смирнов И.П. (сост.) Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы ВЦП. Москва: ВЦП; 1988:83.

2. Моисеенко Г. Практический справочник переводчика и редактора: Редакция 7. Москва, 2016. URL: https://gavrilenko-nn.ru/upload/pdf/f0d0fd4ba1051722985aef87bafca78a.pdf?ysclid=mj6kt4sqdv194321422 (Дата обращения: 05.12.2025)

3. Макеева В.Ф. Правила написания официальных наименований. Секретарь-референт. 2008:7. URL: https://www.profiz.ru/sr/7_2008/pravila_napisania_oficial/ (Дата обращения: 05.12.2025)

4. Ляхова Д.А. Филатова А.А. Перевод адресов, названий компаний, печатей и штампов: опыт практикующих переводчиков. В кн.: Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора: сборник статей XII Международной научной конференции молодых ученых. г. Екатеринбург, 9 февраля 2024 г.). Екатеринбург: Издательский дом «Ажур»; 2024:207-224.

5. Бочкова О.С., Подольский А.Л., Рубе Я.П., Жигарева М.П. Справочное пособие по переводу информации о Саратовском государственном техническом университете им. Гагарина Ю.А. Саратов: Саратовский гос. технический ун-т; 2015:94.

6. Бюро переводов «Переведем.ру». Справочник переводчика и редактора. Редакция 1.4., исправленная и дополненная. 2008:92

7. Петрова Т.И. Русско-якутский перевод. Нууччалыы-сахалыы тылбаас: учебное пособие. Якутск: Издательский дом СВФУ; 2005:120 (на якутском языке)

8. Национальный стандарт Российской Федерации ГОСТ Р 7.0.97-2016 от 08.12.2016 № 2004-ст (ред. от 14.05.2018). Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_216461/ (Дата обращения: 05.12.2025)

9. Инструкция по делопроизводству в Федеральном государственном учреждении здравоохранения «Федеральный центр гигиены и эпидемиологии» Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека от 9 сентября 2005 г. № 140. Приложение N 2. Правила написания наименований федеральных органов государственной власти, их актов, органов государственной власти субъектов Российской Федерации. учреждений и организаций, должностных лиц. URL: https://base.garant.ru/70786928/62ca3c9a93aac147338fa0b3dccb5683/ (Дата обращения: 05.12.2025).

10. Закон Республики Саха (Якутия) от 16 октября 1992 года N 1170-XII. О языках в Республике Саха (Якутия) (с изменениями на 16 декабря 2024 года) URL: https://docs.cntd.ru/document/804911252/titles/3FJ86J7 (Дата обращения: 05.12.2025)

11. Собакина И.В. К вопросу о функционировании Закона «О языках в Республике Саха (Якутия)» в городе Якутске (на материале результатов анкетирования по статьям 19-23, 33). Алтаистика. Altaistics. 2024;(1):26-40. DOI: https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-1-26-40

12. Орфографические правила якутского языка, утвержденные указом Правительства Республики Саха (Якутия) № 501 от 22 декабря 2015 года. В кн.: Нелунов А.Г., Попова Н.И., Винокуров И.П. (ред.) и др. Сахалыы таба суруйуу тылдьыта: 32.000 кэриҥэ тыллаах. Дьокуускай: Бичик, 2015:463-464 (на якутском языке).

13. Саха тылын тиэрминнэрэ. Саха Өрөспүүбүлүкэтин Бырабыыталыстыбатыгар саха тылын тиэрминнэрин өрөспүүбүлүкэтээҕи хамыыһыйата бигэргэппит тиэрминнэрэ. URL: https://kerdee.ru/termin/ (Дата обращения: 05.12.2025) (на якутском языке)

14. Электронные версии терминологических словарей различной тематической направленности, составленных сотрудниками ИГИиПМНС СО РАН. URL: https://igi.ysn.ru/?page_id=4891&ysclid=mj700t06jh421289562 (Дата обращения: 05.12.2025)

15. Оконешников Е.И. Терминологические словари языка саха: типология и проблемы. Северо- Восточный гуманитарный вестник. 2017;1(18):71-84.

16. Максимова А.Д., Манчурина Л.Е. Способы перевода на якутский язык терминов, функционирующих в периодической печати Республики Саха (Якутия). Алтаистика. Altaistics. 2023;(2):72-82. DOI: https://doi.org/10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.71.90.006

17. Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии языка саха: (на материале общ. и отраслевой лексикографии). Якутск: СО РАН, Якут. фил., 2004:195.

18. Приказ от 17 апреля 2023 года № 382. Об утверждении Правил оказания услуг почтовой связи. URL: https://docs.cntd.ru/document/1301494111?ysclid=mj70s42yhv244724648 (Дата обращения: 05.12.2025)

19. ФЗ от 15.11.1997 N 143-ФЗ. Об актах гражданского состояния (последняя редакция). URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_16758/ (Дата обращения: 05.12.2025)

20. Закон Республики Саха (Якутия) от 25 апреля 2012 года 1065-З N 1031-IV. О присвоении фамилии и отчества ребенку в соответствии с якутскими национальными обычаями при государственной регистрации рождения. URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_16758/ (Дата обращения: 05.12.2025)

21. Постановление Правительства РФ от 23.12.2023 № 2267. Об утверждении положения о паспорте гражданина Российской Федерации, образца и описания бланка паспорта гражданина Российской Федерации. URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_466454/ (Дата обращения: 05.12.2025)

22. Арутюнова Е.В., Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. Прописные и строчные буквы в собственных именах, прозвищах, псевдонимах, кличках: проект академических правил. Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. 2021;(3):25-54. DOI 10.31912/pvrli-2021.3.0

23. Дьячковский Н.Д. Звуковой строй якутского языка. Ч.2. Консонантизм. Якутск: Национальное книжное издательство; 1977:256.

24. Васильева А.А. Принципы и правила передачи на русский язык специфических звуков якутского языка. Алтаистика. Altaistics. 2024;(4):73-84. https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-4-73-84.

25. Национальный стандарт Российской Федерации ГОСТ Р 52535.1-2006. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1 Машиносчитываемые паспорта. URL: https://docs.cntd.ru/document/1200045268?ysclid=mj726z6cfj890293763 (Дата обращения: 05.12.2025)

26. Самсонов Н.Г. Якутские имена. Якутск: Бичик; 2000:62

27. Иванова А.Т. Личные имена якутов и их фамилии. Stephanos. 2022;3(53):143-146.

28. Никаева Т.М., Старостина А.С., Тарабукиной М.В. и др. Словарь топонимов Республики Саха (Якутия): населенные пункты. Новосибирск: Архимед; 2022.


Рецензия

Для цитирования:


Манчурина Л.Е. Рекомендации перевода на якутский язык реквизитов документов. Алтаистика. Altaistics. 2025;(4):32-49. https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-4-32-49

For citation:


Manchurina L.E. Recommendations for translating document details into the Yakut language. Altaistics. 2025;(4):32-49. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-4-32-49

Просмотров: 25


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)