Preview

Алтаистика. Altaistics

Расширенный поиск

Перевод эпосов родственных тюркских народов на якутский язык (на материале алтайского «Маадай-Кара», башкирского «Урал-батыр»)

https://doi.org/10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.84.75.007

Аннотация

Благодаря государственной программе сохранения и развития героического эпоса олонхо в Якутии теперь олонхо переводится на языки мира, а эпосы разных народов – на якутский язык. Большой научный интерес представляют и сам процесс перевода, межкультурный диалог, возникающий при переводе. Уникальность этого явления заключается в том, что переводятся архаические тексты родственных лингвокультур – переводятся не только слова и выражения, не только ведется пересказ захватывающего сюжета, но переводчиками делаются сопоставления, ведется поиск новых средств выражения понятий общетюркской культуры, трансформированных веками или забытых, даже утраченных. В этом отношении перевод эпосов и сравнительно-сопоставительное исследование текстов открывает новые аспекты не только лингвистам-переводчикам, но и фольклористам, этнографам и историкам. В данной статье анализируется перевод на якутский язык алтайского эпоса «Маадай Кара» и башкирского эпоса «Урал-батыр» на уровне лексики и синтаксиса, а также обозначаются общие с якутским фольклором черты – афоризмы, эпические формулы, мифологические и сказочные сюжеты. Сравнение текстов оригинала и переводов предполагает применение сопоставительных методик, и в меньшей степени статистических, которые применяются только при анализе переводческих приемов на уровне лексики. Отличительной чертой сравнительно-сопоставительного анализа данных эпических текстов является то, что наиболее активно используется текст-посредник на русском языке. Общие тюркские и уникальные национальные черты алтайского и башкирского эпосов точно отражаются в русских переводах, выполненных для нужд филологической науки. Эта схожесть с типично якутским мировоззрением, узнаваемая каждым якутским читателем, проверяется в данном исследовании путем сопоставления с оригинальными текстами на алтайском и башкирском языках. В статье на основе наблюдения за принятыми переводческими решениями делаются выводы о переводческих приемах, перспективных для перевода текстов родственных лингвокультур. Представлена методика сравнения ритмико-синтаксических параллелизмов, которая выявила несоответствия с первоначальной структурой оригинальных ритмико-синтаксических параллелизмов, несмотря на содержательную и смысловую точность их перевода на якутский язык. Таким образом, в статье обозначены наиболее яркие лингвистические явления, дальнейшее глубокое изучение которых привнесло бы в науку много нового и интересного.

Об авторах

А. А. Васильева
Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова
Россия

Васильева Акулина Александровна – к. филол. н., доцент

г. Якутск



Т. П. Егорова
Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова
Россия

Егорова Татьяна Петровна – магистрант

г. Якутск



Список литературы

1. Котов, В. Г. Мифологические пласты башкирского эпоса «Урал-батыр» / В. Г. Котов // Проблемы востоковедения. – 2012. – № 4 (58). – С. 68-76 с. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mifologicheskie-plasty-bashkirskogo-eposa-ural-batyr (дата обращения: 07.07.2022).

2. Урал-батыр : башкирский народный эпос. / Пер. с башк. А. Х. Хакимова. – Уфа : Китап, 2013. – 288 с. (На башкирском и русском языке).

3. Ураал Баатыр=Урал-Батыр : башкир норуотун баатырдыы эпоһа. / Сост. А. Н. Жирков. Серия “Эпические памятники мира” – Якутск : Бичик, 2017. – 216 с. (На русском и якутском языке).

4. Сборник якутских пословиц и поговорок = Саха өһүн хоһооннорун хомуура / Сост. Н. В. Емельянов. – Якутск : Якутское книжное издательство, 1965. – 246 с. (На якутском и русском языке).

5. Маадай-Кара : алтайский героический эпос. – Москва : Наука, 1973. – 480 с. (На алтайском и русском языке).

6. Маадай Хара=Маадай Кара : алтаай баатырдыы эпоһа. / Сост. А. Н. Жирков. Серия “Эпические памятники мира”. – Якутск : Бичик, 2017 с. – 308 с. (На русском и якутском языке).

7. Саха өһүн хоһоонноро = Якутские пословицы. / Сост. Г. В. Попов. – Якутск : Бичик, 2005. – 128 с.

8. Обрядовая поэзия саха (якутов) = Саха сиэрин-туомун айымньылара / Сост. Н. А. Алексеев. – Новосибирск : Наука, 2003. – 505 с.

9. Влахов, С. Непереводимое в переводе : монография / С. Влахов, С. Флорин. – Москва : Международные отношения, 1980. – 341 с.

10. Петрова, Т. И. Типология перевода якутского эпоса олонхо на русский язык : монография / Т. И. Петрова. – Якутск : Издательско-полиграфический комплекс СВФУ, 2010. – 134 с.

11. Юлдыбаева, Г. В. Особенности поэтики башкирского народного эпоса «Урал-батыр» / Г. В. Юлдыбаева // Вестник Башкирского университета. – 2012. – №3 (I). – С. 1535-1538. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-poetiki-bashkirskogo-narodnogo-eposa-ural-batyr (дата обращения: 10.07.2022).

12. Борисов, Ю. П. Ритмико-синтаксический параллелизм в якутском олонхо и тюрко-монгольских эпосах: сравнительный аспект : автореферат диссертации кандидата филологических наук : специальность 10.02.02 : Языки народов Российской Федерации (якутский язык). – Якутск, 2017. – 23 с.

13. Борисов, Ю. П. Основные черты параллелизма в якутском олонхо и в алтайском эпосе / Ю. П. Борисов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов : Грамота, 2013. – № 11 (29): в 2-х ч. Ч. II. – C. 44-50. – URL: www.gramota.net/materials/2/2013/11-2/9.html.

14. Борисов, Ю. П. Проблема перевода ритмико-синтаксических параллелизмов якутского олонхо / Ю. П. Борисов // Культурное наследие традиционных сообществ в контексте мировой цивилизации : проблемы перевода и межкультурного диалога. Материалы Всероссийской научной конференции (с международным участием), посвященной 60-летнему юбилею СВФУ им. М.К. Аммосова. – Якутск : СВФУ им. М.К. Аммосова, 2016. – С. 120-127.


Рецензия

Для цитирования:


Васильева А.А., Егорова Т.П. Перевод эпосов родственных тюркских народов на якутский язык (на материале алтайского «Маадай-Кара», башкирского «Урал-батыр»). Алтаистика. Altaistics. 2022;(3):80-91. https://doi.org/10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.84.75.007

For citation:


Vasilieva A.A., Egorova T.P. Translation of the epics of related Turkic cultures to Yakut language: The case of translating the Altai epic «Maadai-Kara» and the Bashkir epic «Ural-batyr». Altaistics. 2022;(3):80-91. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.84.75.007

Просмотров: 250


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)