Способы перевода на якутский язык терминологической лексики и клише в медиатексте (на примере информационной передачи «Вести-Саха»)
https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-3-49-57
Аннотация
В современных средствах массовой информации, включая телевидение, активно используются термины всех отраслей экономики, науки, техники, культуры. Проблема их перевода на якутский язык в республиканских телевизионных передачах является актуальностью данной работы. В Республике Саха (Якутия) телевидение является важной сферой функционирования языка, оказывающей значительное влияние на особенности речевой деятельности аудитории и способствующей распространению нормативных установок речи в условиях русско-якутского двуязычия. Целью статьи является анализ способов перевода на якутский язык терминологической лексики, клише и штампов, используемых в новостном медиатексте информационной передачи «Вести-Саха» государственной телевизионной и радиовещательной компании «Саха» (ГТРК «Саха»). Материал исследования – медиатексты информационной передачи «Вести-Саха» и их переводы на якутский язык. В исследовании использованы метод сплошной выборки, описательный метод, контекстуальный анализ. На основе анализа сделан вывод о переводческих трансформациях: в основном использован трансформационный перевод, калькирование, описательный перевод. Анализ материалов информационной передачи «Вести-Саха» вносит вклад в изучение русско-якутского перевода новостных медиатекстов.
Об авторах
М. В. ДмитриеваРоссия
ДМИТРИЕВА Мария Владимировна – корреспондент ТВ,
г. Якутск.
С. В. Иванова
Россия
ИВАНОВА Саргылана Владимировна – к. филол. н., доцент кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода ИЯКН СВ РФ,
г. Якутск.
Список литературы
1. Лейчик, В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура. – [4-е изд., испр. и доп.] / В. М. Лейчик. – Москва : ЛИБРОКОМ, 2006. – 256 с.
2. Оконешников, Е. И. Лингвистические аспекты терминологии саха. : (на материале общ. и отраслевой лексикографии) / Е. И. Оконешников ; Акад. наук Респ. Саха (Якутия), Ин-т гуманитар. исслед. – Якутск : СО РАН, Якут. фил., 2004. – 195 с.
3. Авербух, К. Я. Терминологическая вариативность : теоретический и прикладной аспекты / К. Я. Авербух // Вопросы языкознания. – 1986. – № 6. – 38–49 с.
4. Добросклонская, Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов / Т. Г. Добросклонская. – Москва, 2000. – URL: https://linguistics-online.narod.ru/index/0-81 (дата обращения: 24.09.2024)
5. Винокур, Т. Г. Штамп / Т. Г. Винокур // Большой энциклопедический словарь. Языкознание ; под ред. В. Н. Ярцевой. – Москва, 1998. – 588–589 с.
6. Poзeнтaль, Д. Э. Cлoвapь-cпpaвoчник лингвиcтичecкиx тepминoв / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – Mосква : Просвещение, 1976. – 543 с.
Рецензия
Для цитирования:
Дмитриева М.В., Иванова С.В. Способы перевода на якутский язык терминологической лексики и клише в медиатексте (на примере информационной передачи «Вести-Саха»). Алтаистика. Altaistics. 2024;(3):49-57. https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-3-49-57
For citation:
Dmitrieva M.V., Ivanova S.V. Methods of Translation of Terminological Vocabulary into the Yakut Language and clichés in media text (on the example of the information program «Vesti-Sakha»). Altaistics. 2024;(3):49-57. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-3-49-57