Preview

Altaistics

Advanced search

An analysis of the functionality of translation terms in the Yakut language

https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-4-23-36

Abstract

The article analyzes the functionality of 8 translated terms in the Yakut language submitted for approval to the terminological commission of the Sakha language under the Government of the Sakha Republic (Yakutia) in the period from 2023 to 2024. The relevance of the research is determined by the increasing need to develop terms in the Yakut language in connection with the expansion of the sphere of functioning of the Yakut language, as one of the official languages of the republic, in all spheres of public life. The purpose of the article is to unify the Russian-Yakut translation of industry terms by analyzing the functionality of translated terms in the Yakut language. In the development of the analysis methodology, they were based on the analysis schemes of translated terms proposed by L.A. Afanasyev-Teris and G.G. Torotoev, and also relied on the generally accepted requirements for terms in Russian terminology. As a result of the study, a scheme for analyzing the functionality of a translated term was approved: 1) definition of the scope of the term; 2) study of the history of the origin of the term; 3) morphological analysis of the new term by composition; 4) study of the lexical and semantic meaning of the root of the new term using existing sources; 5) experimental analysis of the new term as part of phrases. Of the proposed terminological neologisms, the functional terms are dahabyl ‘administrative’, sangany killarii ‘innovation’, uramny ‘art’, tuheen ‘tax’, barillaan kuolastaahyn ’primaries’, terminological neologisms nyurgun meaning ‘hero’, kyhalgha meaning ‘problem’ and doydumsakh meaning ‘patriot’ need to find other translation options into the Yakut language. The Yakut version doyduha kihi of the term “patriot” can, under certain conditions, enter the lexical and semantic system of the Yakut language.

About the Authors

L. E. Manchurina
M.K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation

MANCHURINA Lidiya Egorovna – Cand. Sci. (Philology), Associate Professor, Yakut Stylistics and Russian-Yakut Translation Department

Yakutsk



A. D. Maksimova
M.K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation

MAKSIMOVA Anna Dmitrievna – Specialist in educational and methodical work

Yakutsk



References

1. Kapshutar ES., Filippova MM. Features of the translation of modern English-language terms of law. Scientific Dialogue. 2016;10(58):41–53. (in Russian)

2. Decree of the Government of the Sakha Republic (Yakutia) dated June 6, 2023. No. 454-r “On the establishment of the Republic’s Commission on the Terminology of the Sakha Language under the Government of the Sakha Republic (Yakutia)”. Available from: https://base.garant.ru/407099328/?ysclid=m3a6l7wzs4118450546 [Accessed: 09 October 2024]. (in Russian)

3. Nelunov AG. (ed.) Sahaly tiermini oҥoruu = Questions of Yakut terminology : a collection of scientific articles. Yakutsk: Institute of Humanitarian Studies of the Academy of Sciences of the Republic of Sakha (Yakutia), 1995:121. (in Yakut)

4. Grinev-Grinevich SV., Sorokina EA., Molchanova MA. Once again to the question of the definition of the term. Bulletin of the RUDN. Series: Theory of Language. Semiotics. Semantics. 2022;3. Available from: https://cyberleninka.ru/article/n/esche-raz-k-voprosu-ob-opredelenii-termina [Accessed: 09 October 2024]. (in Russian)

5. Korshunov SI., Samburova GG. (eds.) A brief methodological guide to the development and streamlining of scientific and technical terminology. Moscow: Nauka, 1979:126. (in Russian)

6. Lantyukhova NN., Zagorovskaya OV., Litvinova TA. Term: definition of the concept and its essential features. Bulletin of the Voronezh Institute of GPS of the Ministry of Emergency Situations of Russia. 2013;1(6):42–45. (in Russian)

7. Sanga tiermini yrytyy = Analysis of the functionality of terminological neologism: lectures by G. G. Torotoev. Materials of the NEFU online course “Advanced training course: The Yakut language in the field of public administration”. Available from: https://online.s-vfu.ru/course/view.php?id=2730&section=4[Accessed: 09 October 2024]. (in Yakut)

8. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letters Г, Д, Дь, И). Novosibirsk: Nauka, 2006:844. (in Yakut)

9. Ushakov DN. (ed.) Explanatory dictionary of the Russian language. Moscow: State Publishing House “Sov. encikl.” ; OGIZ ; State Publishing House of foreign Languages and the national words., 1935-1940. Available from: https://enc.biblioclub.ru/Termin/1181561_PROBLEMA [Accessed: 10 October 2024]. (in Russian)

10. The Oslo Manual. Recommendations for the collection and analysis of innovation data. 2nd edition, revised: translated from English. Tomsk: TGASU, 2011:205. (in Russian)

11. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letter С: с – сөллөҕөр). Novosibirsk: Nauka, 2011:570. (in Yakut)

12. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letter K). Novosibirsk: Nauka, 2007:708. (in Yakut)

13. Borisova YuM. Principles of describing the terminology of the Sakha language in linguistics of the 1920s-1940s. Scientific Dialogue. 2018;4:9-20. DOI: 10.24224/2227-1295-2018-4-9-20. (in Russian)

14. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letters У-Ү). Novosibirsk: Nauka, 2015:595. (in Yakut)

15. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letter Б). Novosibirsk: Nauka, 2005:912. (in Yakut)

16. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letter Т: төтөллөөх – тээтэҥнээ). Novosibirsk: Nauka, 2014:528. (in Yakut)

17. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letters Нь, О, Ө, П). Novosibirsk: Nauka, 2010:519. (in Yakut)

18. Evgenieva AP. (ed.) Dictionary of the Russian language in 4 volumes (Small Academic Dictionary). 4th ed., erased. Moscow: Rus. yaz.; Polygraph Resources, 1999. Available from: https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/slovar-russkogo-jazyka-v-4-tomah-malyj-akademicheskij-slovar/ [Accessed: 10 October 2024]. (in Russian)

19. Sleptsov PA. (ed.) Large explanatory dictionary of the Yakut language =Sakha tylyn byhaarylah ulakhan tyldyta. (Letter К: күөлэһис гын – кээчэрэ). Novosibirsk: Nauka, 2008:516. (in Yakut)

20. Vinogradov VS. Introduction to translation studies (general and lexical issues). Moscow: Publishing House of the Institute of General Secondary Education of the Russian Academy of Sciences, 2001:224. (in Russian)


Review

For citations:


Manchurina L.E., Maksimova A.D. An analysis of the functionality of translation terms in the Yakut language. Altaistics. 2024;(4):23-36. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-4-23-36

Views: 89


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)