Preview

Алтаистика. Altaistics

Расширенный поиск

Анализ ошибок машинного перевода текстов разных жанров в паре «русский и якутский языки»

https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-2-39-52

Аннотация

В статье на примере трех отрывков из текстов разных жанров анализируются ошибки, допущенные онлайн-переводчиками Яндекс.Переводчик и Google Translate в паре «русский и якутский языки». Якутский язык в онлайн-переводчики был внедрен несколько лет назад, и массовое их использование только начинается. Анализ ошибок машинного перевода в паре «русский и якутский языки» может способствовать выработке рекомендаций для эффективного обучения и машинных систем, и переводчиков-людей, прежде всего постредактированию автоматизированного перевода. Поэтому на данном этапе развития теории и практики русско-якутского перевода выработка классификации ошибок машинного перевода, представленная в данной статье, является весьма актуальной. В экспериментальных целях с помощью указанных сервисов были сделаны переводы следующих текстов: а) отрывок из научного доклада на русском языке; б) отрывок из перевода Библии на якутском языке (обратный перевод на русский язык); в) стихотворение на якутском языке на тему нравственности. Классификация ошибок машинного перевода в этой паре языков основывается на существующих в других парах языков типологиях: а) лексико-семантические и лексико-стилистические ошибки; б) нормативно-узуальные ошибки; в) грамматические ошибки; г) орфографические ошибки; д) пунктуационные ошибки. Описывается характер ошибок и поясняются причины их возникновения. Основными причинами ошибок оказываются: а) разный объем заложенных в машины исходных данных для осуществления анализа языка текста, предназначенного к переводу; б) специфика сходств и различий контактирующих языков, связанная с полисемией и грамматическими лакунами. При сравнении качества переводов обоих сервисов отмечаются их сильные и слабые стороны, проявленные при переводе с якутским языком. В конце статьи делаются выводы о совершенствовании лингвистических баз этих сервисов и о необходимости приобретения соответствующих новых компетенций профессиональными переводчиками, работающими в паре «русский и якутский языки». 

Об авторах

А. А. Васильева
Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова
Россия

ВАСИЛЬЕВА Акулина Александровна – кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры «Стилистика якутского языка и русско-якутского перевода» Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ

Якутск



О. В. Бурцева
Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова
Россия

БУРЦЕВА Ольга Валерьевна – магистрант кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода

Якутск



Список литературы

1. Хохряков А. Виды и обзор движков машинного перевода: Яндекс переводчик, Google Translate и DeepL https://habr.com/ru/articles/852810/ (Дата обращения: 11.03.2025)

2. Лактюшин Н.В. «Гугл Переводчик» добавили 110 языков: среди них языки регионов России https://hi-tech.mail.ru/news/111645-v-gugl-perevodchik-dobavili-110-yazykov-sredi-nih-yazyki-regionovrossii/ (Дата обращения: 11.03.2025)

3. Борисов Н. Яндекс.Переводчик освоил якутский язык https://ysia.ru/yandeks-perevodchik-osvoilyakutskij-yazyk/ (Дата обращения: 11.03.2025)

4. Иванченко Т.А. Ошибки в машинном переводе с немецкого языка на русский (на материале статей немецкоязычных СМИ и текстов их переводов). Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2021;22(4):30-41. DOI: 10.35854/2541-8106-2021-4-30-41

5. Княжева Е.А. Оценка качества перевода: история, теория, практика. Москва: Флинта; 2018:248.

6. Гребенюк А.В. Проблема типологии ошибок машинного перевода: стремление к универсальности vs таргетированность. Вестник Московского университета. 2024;22(2):7-25. DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2024-17-2-7-25

7. Цзюньлин Гу, Чжунлянь Хуан. Система классификации переводческих ошибок. Вестник Московского университета. 2016;22(3):26-39.

8. Гончаров А.А., Бунтман Н.В., Нуриев В.А. Ошибки в машинном переводе: проблемы классификации. Системы и средства информатики. 2019;29(3):92-103. DOI: 10.14357/08696527190308

9. Петрова Т.И. Тылбаас уопсай теорията. Якутск: Издательский дом Якутского госуниверситета; 2007:38 (На якут. языке).

10. Шевчук Е.В., Никифорова Ж.А. Постредактирование и типичные ошибки в автоматизированном переводе научно-публицистических текстов. Вопросы методики преподавания в вузе. 2021;10(39):46- 54. DOI: 10.18720/HUM/ISSN 2227-8591.39.04

11. Панасенков Н.А. Опыт обучения студентов-лингвистов постредактированию машинного перевода (на материале англо-русского перевода с помощью систем «Google Translate», «Яндекс Переводчик» и «Promt»). Педагогическое образование в России. 2019;(1):55-60. DOI 10.26170/po19-01-08

12. Митин П.С. Типичные ошибки машинного перевода общеполитической лексики (на примере перевода прессы Арабской Республики Египет). Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2021;22(1):7-34.

13. Шушарина Г.А., Петрунина Ж.В. Сопоставительный анализ текстов онлайн-переводов. Вестник Челябинского государственного университета. 2021;450(4):185-192. DOI 10.47475/1994-2796-2021-10425

14. Грамматика современного якутского литературного языка. Москва: Наука; 1982:496.

15. Төрүттэнии кинигэтэ. Тахсыы кинигэтэ. Москва: Институт перевода Библии; 2022:279 (На якут. языке).

16. Библия позволит осуществлять машинный перевод на тысячи языков https://indicator.ru/humanitarian-science/bibliya-mashinnyj-perevod-11-05-2017.htm (Дата обращения: 11.06.2025)

17. Мигалкина Е.И. Сарсыҥҥыга сурук: хоһооннор. Якутск: Айар; 2023:96 (На якут. языке)


Рецензия

Для цитирования:


Васильева А.А., Бурцева О.В. Анализ ошибок машинного перевода текстов разных жанров в паре «русский и якутский языки». Алтаистика. Altaistics. 2025;(2):39-52. https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-2-39-52

For citation:


Vasilieva A.A., Burtseva O.V. Analyzing machine translation errors in texts of different genres in the Yakut-Russian language pair. Altaistics. 2025;(2):39-52. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-2-39-52

Просмотров: 3


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)