Preview

Altaistics

Advanced search

Analyzing machine translation errors in texts of different genres in the Yakut-Russian language pair

https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-2-39-52

Abstract

The article analyzes errors of web translators Google Translate and Yandex Translate in the YakutRussian language pair in three texts of different genres. The Yakut language was introduced to web translators several years ago, and their mainstream use is at an early stage. Analyzing machine translation in the Yakut-Russian language pair can contribute to the development of recommendations for the effective training of both machine systems and human translators, primarily in machine translation post-editing. Thus, the classification of machine translation errors in this article is relevant in the current development stage of the Yakut-Russian theory and practice. For the experiment’s purposes, the following texts were translated via the specified services: a) an excerpt from a scientific paper in Russian; b) an excerpt from a translation of the Bible into Yakut (reverse translation into Russian); c) a poem in Yakut on morality. The classification of machine translation errors in this language pair is based on typologies of other language pairs: a) lexicosemantic and lexico-stylistic errors; b) errors in standards and usage; c) grammar errors; d) spelling errors; e) punctuation errors. The nature of errors is described and the reasons for their occurrence are explained. The main causes of errors are: a) the difference in the volume of initial data in the machine systems for analyzing the language of the text being translated; b) the special nature of similarities and differences of contacting languages, associated with polysemanticity and grammar gaps. Upon comparing the quality of translations of both services, their strengths and weaknesses in translation with the Yakut language are noted. The article concludes that the linguistic databases of these services need improvements, and human translators who work with the Yakut-Russian language pair need to acquire corresponding expertise. 

About the Authors

A. A. Vasilieva
M.K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation

Akulina A. VASILIEVA – Cand. Sci. (Philology), Associate Professor, Yakut Stylistics and RussianYakut Translation Department, Institute of Languages and Culture of the Peoples of the Northeast

Yakutsk



O. V. Burtseva
M.K. Ammosov North-Eastern Federal University
Russian Federation

Olga V. BURTSEVA – Master’s student, Yakut Stylistics and Russian-Yakut Translation Department

Yakutsk



References

1. Khokhryakov A. Types and review of machine translation engines: Yandex Translator, Google Translate and DeepL https://habr.com/ru/articles/852810/ [Accessed: 11.03.2025] (in Russian).

2. Laktyushin NV. languages have been added to Google Translate: among them are the languages of the regions of Russia https://hi-tech.mail.ru/news/111645-v-gugl-perevodchik-dobavili-110-yazykov-sredi-nihyazyki-regionov-rossii/ [Accessed: 11.03.2025] (in Russian).

3. Borisov N. Yandex.Translator mastered the Yakut languagehttps://ysia.ru/yandeks-perevodchikosvoil-yakutskij-yazyk/ [Accessed: 11.03.2025] (in Russian).

4. Ivanchenko TA. Errors in machine translation from German into Russian (based on articles of Germanlanguage media and their translations). Uchenye zapiski Sankt-Peterburgskogo universiteta tekhnologiy upravleniya i ekonomiki. 2021;22(4) (in Russian). DOI: 10.35854/2541-8106-2021-4-30-41

5. Knyazheva EA. Assessing the quality of translation: history, theory, practice. Moscow: Flint; 2018:248 (in Russian).

6. Grebenyuk AV. Towards building a taxonomy of machine translation errors: versatility vs targeted approaches. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 22. Teorija Perevoda = Moscow University Bulletin on Translation Studies. 2024;22(2):7-25 (in Russian). DOI: 10.55959/MSU2074-663622-2024-17-2-7–25

7. Gu Jun-ling, Huang Zhong-lian. Study into classifications of translation mistakes. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 22. Teorija Perevoda = Moscow University Bulletin on Translation Studies. 2016;22(3):26-39 (in Russian).

8. Goncharov AA, Buntman NV, NurievVА. Machine translation errors: problems of classification. Systems and Means of Informatics. 2019;29(3):92-103 (in Russian). DOI:10.14357/08696527190308

9. Petrova TI. General theory of translation. Yakutsk: Publishing house of the Yakutia State University; 2007:38 (In Yakut).

10. Shevchuk EV., Nikiforova ZhA. Post-editing and typical mistakes in the computer-aided translation of academic, scientific, and journalistic texts. Teaching Methodology in Higher Education. 2021;10(39):46– 54 (in Russian). DOI: 10.18720/HUM/ISSN 2227-8591.39.04

11. Panasenkov NA. Experience of teaching linguistics students how to post-edit machine-generated translation (based on english-russian translations via Google Translate, Yandex.Translate and Promt systems). Pedagogical Education in Russia. 2019;(1):55-60 (in Russian). DOI 10.26170/po19-01-08

12. Mitin PS. Typical errors in machine translation of sociopolitical vocabulary: a case stydu of translations of Egypt’s mass media. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 22. Teorija Perevoda = Moscow University Bulletin on Translation Studies. 2021;22(1):7-34 (in Russian).

13. Shusharina GA., Petrunina ZhV. Comparative analysis of online translations texts. Bulletin of Chelyabinsk State University. 2021;450(4):185-192. (in Russian). DOI 10.47475/1994-2796-2021-10425

14. Grammar of the modern Yakut literary language. Moscow: Science; 1982:496 (in Russian).

15. Genesis. Exodus. Moscow: Institute for Bible Translation; 2022:279 (In Yakut).

16. The Bible will allow machine translation into thousands of languages https://indicator.ru/humanitarian-science/bibliya-mashinnyj-perevod-11-05-2017.htm [Accessed: 01.06.2025] (in Russian).

17. Migalkina EI. Letter to tomorrow: poems. Yakutsk: Ayar; 2023:96 (In Yakut).


Review

For citations:


Vasilieva A.A., Burtseva O.V. Analyzing machine translation errors in texts of different genres in the Yakut-Russian language pair. Altaistics. 2025;(2):39-52. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-2-39-52

Views: 5


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)