Lexical and semantic analysis of proper names in the Yakut epic olonkho
https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-3-41-52
Abstract
This article presents a lexical and semantic analysis of linguistic techniques used to translate the proper names of epic characters into Russian. The article aims to identify which translation techniques are most effectively used in translating proper names from Yakut into Russian, reinforcing them with examples from the olonkho. The material for the analysis was the texts of the olonkho “Nurgun Botur the Swift”, “Obstinate Kulun Kullustur”, “Invincible Mulju Bege”, “Khan-Jargystai”, “Mighty Jagaryma”, “Kyys Debiliye”, “Eles Botur”, “Furious Er Sogotokh”, “Son of the Horse Bogatyr Dyyray” and others. The theoretical basis of the study is based on the works of Russian researchers A. D. Schweitzer and V. M. Nikiforov. The primary research methods were lexical-semantic, statistical, and descriptive. The study identified the following translation techniques for the proper names of epic characters: аdequate replacement, equivalent replacement, analog, calque, omission, transliteration, and addition. In terms of frequency of use, adequate and equivalent replacements are most common, followed by analog, omission, and addition. Calque, transcription, and transliteration are rare.
About the Authors
N. А. EFREMOVARussian Federation
Nadezhda A. EFREMOVA – Cand. Sci. (Philology), Associate Professor, Yakut Stylistics and Russian-Yakut Translation Department, Institute of Languages and Culture of the Peoples of the Northeast
S. V. SEMENOVA
Russian Federation
Svetlana V. SEMENOVA – Master’s student, Yakut Translation Department
References
1. Khaan Jargystai. Yakutsk: Alaas Publ.; 2016:230 (in Yakut).
2. Khudyakov IA. Verkhoyansk collection. Irkutsk; 1890:207 (in Russian).
3. Tagrov NG. Furious Er Sogotokh. Yakutsk: NEFU Publ. House; 2012:367 (in Yakut and Russian).
4. Govorov DM. Invincible Mulju Bege. Yakutsk: Bichik Publ; 2010:318 (in Yakut and Russian).
5. Nikiforov VM. Stages of Epic Collisions in Olonkho: Forms of Folklore Book Transformation, Novosibirsk: Nauka; 2002:208 (in Russian).
6. Shweitzer AD. Translation Theory: Status, Problems, and Aspects. Moscow; 1988 (in Russian).
7. Sleptcov PA. (ed.), Large explanatory dictionary of the Yakut language = Sakha tylyn byһaaryylaah ulakhan tyldyta: in 15 volumes. Novosibirsk: Nauka; 2004 (in Yakut and Russian).
8. Burnashev II. Son of a Horse Dyyrai Warrior. Yakutsk: NEFU Publ. House; 2013:371 (in Yakut and Russian).
9. Pekarsky EK. Dictionary of the Yakut Language. 1958-1959 (in Yakut and Russian).
10. Pukhov IV. Yakut Heroic Epic Olonkho: Main Images. Moscow: Publ. House of the AS USSR; 1962:255 (in Russian).
11. Samples of Yakut folk literature. Saint-Petersburg: Imperial Academy of Science Publ.; 19071908:81–194 (in Yakut).
12. Yastremsky SV. Samples of folk literature of the Yakuts. Leningrad: Publ. House of the AS USSR; 1929:226 (in Russian).
13. Pavlova OK, Yakovleva SK. Images of Spirit-Hosts in the Yakut Heroic Epic (Based on the NorthEastern Tradition of the Yakuts). In Anisimov RN (ed.). International Scientific Symposium as part of the IV International Festival “Meeting of UNESCO Masterpieces on the Land of Olonkho”. Yakutsk, Russia; 2022:225-230 (in Russian).
14. Oyunsky PA. Nurgun Botur the Swift. Yakutsk: Yakut Printing Publ.; 2003:544 (in Yakut).
15. Oyunsky PA. Nurgun Botur the Swift. Yakutsk: Yakut Book Publ. House; 1975:429 (in Russian).
16. Urastyrov Kyunnyuk. Mighty Jaghuryma. Yakutsk: Publ. House; 1959:328 (in Yakut).
17. Urastyrov Kyunnyuk. Mighty Jaghuryma, Yakutsk: Publ. House; 1983:407 (in Russian).
18. Timofeev-Teploukhov IG. Shrew Kulun Kullustuur. Moscow: Main edition of Eastern Literature Publ.; 1985:605 (in Yakut and Russian).
19. Vasilieva AA, Vasilieva SA. Translation studies terms in the Yakut language. Yakutsk: Ignatieva NE. Publ.; 2024:96 (in Yakut and Russian).
20. Ogotoev PV. Eles Botur. Yakutsk; 2002:225 (in Yakut).
21. Ogotoev PV. Eles Botur. Yakutsk: Foundation for the Preservation, Study and Propaganda of the epic «Olonkho»; 2002:196 (in Russian).
22. Ozhegov’s Explanatory Dictionary. Available at: https://slovarozhegova.ru/ (accessed 10 September 2025).
23. Kyys Debiliie. Novosibirsk: Nauka; 1993:326 (in Yakut and Russian).
24. Tomskaya DA. Good Yudyugyuien, Bad Khodzhugur. Yakutsk: IHRISN SB RAS Publ.; 2011:374 (in Yakut and Russian).
25. Orosin KG. Nurgun Botur the Swift. Yakutsk: Publ. House of the YaASSR; 1947:409 (in Yakut and Russian).
Review
For citations:
EFREMOVA N.А., SEMENOVA S.V. Lexical and semantic analysis of proper names in the Yakut epic olonkho. Altaistics. 2025;(3):41-52. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2025-3-41-52