Выпуск | Название | |
№ 3 (2021) | Особенности передачи имен собственных при переводе на якутский язык повести Дибаша Каинчина «Пепел звезд» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Иванова, М. Н. Семёнова | ||
"... литератур родственных языков: фонетические способы перевода: транскрипция, транслитерация, сочетание ..." | ||
№ 2 (2022) | Переводческие трансформации гендерных стереотипов с якутского языка на русский язык (на материале олонхо В.О. Каратаева «Могучий Эр Соготох», Н.П. Бурнашева «Кыыс Дэбилийэ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Филиппова, Нь. А. Сивцева | ||
"... Статья посвящена исследованию способов перевода гендерных стереотипов с якутского языка на русский ..." | ||
№ 3 (2021) | Группы звукоподражательных слов в якутском героическом эпосе и их перевод на русский и английский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. А. Лукачевская, И. В. Собакина | ||
"... героических эпосах, а также выявление способов перевода и специфики передачи звукоподражаний на русский и ..." | ||
№ 2 (2023) | Способы перевода на якутский язык терминов, функционирующих в периодической печати Республики Саха (Якутия) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Д. Максимова, Л. Е. Манчурина | ||
"... нашей работы. Цель статьи – определить способы перевода на якутский язык терминов, функционирующих в ..." | ||
№ 4 (2024) | Имя собственное в художественном тексте (на примере романа Н. Е. Мординова «Весенняя пора») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Старостина | ||
"... В данной статье приводится попытка выявления способов перевода с якутского на русский имен ..." | ||
№ 2 (2022) | Взаимовлияния якутского и русского языков на территории города Вилюйска Республики Саха (Якутия) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. В. Былахырова, И. В. Собакина | ||
№ 3 (2022) | Перевод эпосов родственных тюркских народов на якутский язык (на материале алтайского «Маадай-Кара», башкирского «Урал-батыр») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Васильева, Т. П. Егорова | ||
№ 1 (2021) | Формирование естественно-научной терминологии в переводных учебниках для младших школьников (на материале переводов учебников «Тулалыыр эйгэ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Е. Манчурина | ||
"... исследования заключается в определении способов перевода естественно-научной терминологии с русского языка на ..." | ||
№ 2 (2021) | Использование функционального аналога при русско-якутском переводе религиозной лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. С. Сивцева | ||
"... религиозной лексики, как наиболее эффективный способ перевода, также классифицируется религиозная лексика с ..." | ||
№ 3 (2024) | Способы перевода на якутский язык терминологической лексики и клише в медиатексте (на примере информационной передачи «Вести-Саха») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Дмитриева, С. В. Иванова | ||
"... русско-якутского двуязычия. Целью статьи является анализ способов перевода на якутский язык ..." | ||
№ 4 (2022) | Народные предания о Манчары в переводе А. Е. Шапошниковой | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Иванова | ||
"... русского фольклора слов и выражений. Рассмотрены способы перевода а) выразительных средств: пословиц ..." | ||
1 - 11 из 11 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)