Лингвокультурологическая характеристика перевода японских названий аниме на английский язык
https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-4-98-108
Аннотация
Цель статьи заключается в выявлении лингвокультурологической характеристики перевода заголовков японских аниме на английский язык. Перевод иностранных заголовков (фильмонимов) осуществляется с учетом экстралингвистических факторов, этим определяются актуальность данной научной работы, а также необходимость анализа не только языкового материала, но и культурных особенностей страны проката анимационных и художественных фильмов. В теоретической части авторами рассмотрены научно-категориальный аппарат, определен термин «заголовок», функции кинозаголовков, стратегии и виды перевода, исторические факты развития анимационного жанра в Японии и мире, виды анимационных фильмов. В практической части авторы рассмотрели 150 фильмонимов из списка самых рейтинговых анимационных фильмов и сериалов согласно поисковому порталу «MyAnimeList». Авторами представлена попытка анализа перевода японских названий аниме на английский язык с точки зрения лингвокультурологии, также выявлена специфика адаптации перевода, предложены варианты перевода названий аниме. Авторы приходят к умозаключению, что большая часть заголовков переведены с японского языка на английский язык методами калькирования и транслитерации. Перевод с помощью приема трансформации с учетом экстралингвистических факторов, таких как культурологические аспекты языка-рецептора, является наиболее эффективным методом адаптации японских заголовков аниме на английский язык, поскольку адаптированные таким образом заголовки более близки принимающей культуре и более понятны для нее, значит, более привлекательны для зрителя, кроме того, такие заголовки более эффективно отражают сюжет аниме.
Об авторах
Т. Н. ПермяковаРоссия
ПЕРМЯКОВА Туйара Николаевна – к. филол. н,. доцент Института зарубежной филологии и регионоведения
г. Якутск
Д. А. Гоголева
Россия
ГОГОЛЕВА Дайана Андреевна – магистрант Института зарубежной филологии и регионоведения
г. Якутск
Список литературы
1. Кольцова, Л. М. Художественный текст в современной лингвистической парадигме / Л. М. Кольцова. – Воронеж, 2007. – С. 25–29.
2. Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста / А. И. Домашнев. – Москва : Просвещение, 1989. – 36 с.
3. Сорокина, Т. В. Стратегии при переводе фильмонимов на материале английского и русского языков / Т. В. Сорокина, А. Ю Ермоленко. // Казанский лингвистический журнал. – 2020. – № 2 (3). – С. 83–93.
4. Македонцева, А. М. Функции рекламных текстов / А. М. Македонцева // Вео – С. 81–85;
5. Sakaeva LR, Yahin MA, Rinatovich KK. The relationship between the structure of English nanotechnology terms and the choice of corresponding methods of translation into Russian, Journal of Advanced Research in Dynamical and Control Systems, 2019;11(8):1938–1943.
6. Шубина, Е. С. Межъязыковая коммуникация и лингвоэтнический барьер // Беларусь в современном мире : Тезисы докладов V Междунар. науч. конф., посвящ. 85-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 3 нояб. 2006 г. / Редкол.: А. В. Шарапо [и др.]. — Минск : БГУ, 2007. – С. 255–256.
7. Nord C. Paving the way to the text: Forms and Functions of Book Titles in Translation. Russian Journal of Linguistics, 2019;23(2):328-343 DOI:10.22363/2312-9182-2019-23-2-328-343.
8. Кино вчера, кино сегодня : сборник статей, 1922–1970 : перевод с французского / Рене Клер ; предисл. С. И. Юткевича. – Москва : Прогресс, 1981. – 360 с
9. Японская мультипликация. – URL: https://knowledge.allbest.ru/culture/2c0a65625b3ac68b5d53a88421216d27_0.html (дата обращения 29.10.2024).
10. Поисковый сайт аниме MyAnimeList. – URL: https://myanimelist.net/ (дата обращения 29.10.2024);
11. Толмачева, У. К. Цветочная символика в повседневной жизни японца : поэзия обыденности / У. К. Толмачева // Аналитика культурологии. – 2011. – № 20. – С. 241–246.
Рецензия
Для цитирования:
Пермякова Т.Н., Гоголева Д.А. Лингвокультурологическая характеристика перевода японских названий аниме на английский язык. Алтаистика. Altaistics. 2024;(4):98-108. https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-4-98-108
For citation:
Permyakova T.N., Gogoleva D.A. Linguacultural characteristics of Japanese anime title translations into English. Altaistics. 2024;(4):98-108. (In Russ.) https://doi.org/10.25587/2782-6627-2024-4-98-108