Preview

Алтаистика. Altaistics

Расширенный поиск
№ 3 (2023)
Скачать выпуск PDF

ЯКУТСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ИССЛЕДОВАНИЕ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ 

5-12 104
Аннотация

Статья посвящена исследованию функциональносемантической категории бытий ности в якутском языке. Целью данной статьи является описание структуры рассматриваемой кате гории, выявленной на материале якутского языка. В основу исследования положен функционально семантический подход, позволяющий отобразить целостную организацию универсальных семанти ческих категорий с определенным содержанием и средствами выражения. Дана краткая характери стика основных направлений исследования категории бытийности в лингвистике, основанных на функциональносемантическом, лингвопрагматическом, синтаксическом подходах. Представлена структура функциональносемантической категории бытийности в якутском языке. Выявлено, что функциональносемантическое поле бытийности в якутском языке имеет полицентрическую струк туру, определяемую типом отношения семантики бытийности к грамматической категории (имени и глагола) и синтаксической структурой предложения (предикативные и номинативные конструк ции). С позиции функциональносемантического подхода средства выражения категории бытийно сти в якутском языке можно объединить в функциональносемантическое поле, состоящее из двух частей: микрополя бытийности, выражаемого именными средствами обозначения существования/ несуществования, бытия/небытия, наличия/отсутствия, и микрополя бытийности, представленного глагольными средствами обозначения существования/несуществования, бытия/небытия, наличия/ отсутствия. Указанные части функциональносемантического поля бытийности в якутском языке состоят из разноуровневых средств, рассредоточенных по принципу «центр – периферия». В ста тье впервые изложено описание структуры функциональносемантической категории бытийности в якутском языке.

13-23 83
Аннотация

Вопросы сравнительного изучения языка принадлежат к числу наиболее актуаль- ных тем в современном языкознании. Сравнительно-типологический метод особенно важен при изучении словообразовательных систем двух языков с целью выявления сходств и различий. Со- ставные слова активно пополняют лексический запас языка во всех его функциональных разновид- ностях. Существует достаточно объемный пласт лексики составных слов, представляющих собой названия птиц – орнитонимы. Обилие составных слов в якутском и алтайском языках, служащих для называния птиц, и отсутствие трудов по их комплексному исследованию и систематизации свиде- тельствуют о необходимости научного исследования названий птиц. Целью исследования является изучение лексико-семантических особенностей и словообразовательных структур составных слов, обозначающих названия птиц в якутском и алтайском языках. Для достижения этой цели решаются следующие задачи: выявление функционального значения составных слов; рассмотрение истории изучения названий птиц в тюркском языкознании; систематизирование названия птиц в якутском и алтайском языках; установление основных лексико-семантических групп, способов образования и структурных моделей составных орнитонимов. В данном исследовании используется комплекс ме- тодов: сравнительно-сопоставительный, описательный и квантитативный методы. Научная новизна работы состоит в том, что вопросы сравнительного анализа составных слов, обозначающих названия птиц в якутском и алтайском языках, не являлись предметом специального изучения. Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что ее материалы могут быть использованы при изучении составных орнитонимов в других тюркских языках, также при разработке лекционных курсов, семинаров по лексике.

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА В АЛТАЙСКИХ ЯЗЫКАХ 

24-31 67
Аннотация

В статье выявлены типы стилистических ошибок, допущенных при переводе литературной сказки с русского на якутский язык, приведены примеры из переводного текста, выполненного якутским переводчиком В. С. Федоровым-Сэмээр Басылаем в 1983 г. Оригиналом для сличения с переводным текстом послужили сказки, переведенные на русский язык супругами Ганзен, знаменитого датского писателя Х. К. Андерсена «Дикие лебеди», «Огниво», «Стойкий оловянный солдатик», «Свинья-копилка», «Гадкий утенок», «Снежная Королева», «Соловей», «Девушка-пастушка и трубочист», «Старый дом», «Волшебный холм», «Летающий сундук», «Дюймовочка». Использован сопоставительно-описательный метод с применением классификации стилистических ошибок, допускаемых в якутском языке при переводе художественного текста. Методологическую базу данного исследования составили труды отечественных исследователей И. Б. Голуб, Г. Я. Солганика в области стилистики и культуры речи русского языка, а также учебные издания на якутском языке Т. И. Петровой, А. А. Васильевой, Н. А. Ефремовой. Авторами дана объективная оценка качеству перевода текста на якутском языке, на основе анализа выявлены следующие виды стилистических ошибок в переводном тексте: 1) на лексическом уровне (путаница в значении слова, избыточность, недостаточность слова, нарушение узуальной и литературной нормы, искажение фразеологизмов, вкрапление канцеляризмов); 2) на грамматическом уровне (добавление неуместных аффиксов); 3) на синтаксическом уровне (нарушение порядка слов в предложении).

ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ АЛТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СЕМЬИ 

32-42 72
Аннотация

В настоящей статье мы рассматриваем сравнения в якутском эпосе. Целью статьи является изучение поэтических средств в эпических текстах якутов, в частности сравнение в северо-восточной традиции олонхо якутов. В поэтике северо-восточной традиции олонхо выявлена тематическая классификация сравнений. Основой классификации служит объект сравнения, который в мыслительной деятельности слушателя олонхо был направлен на познание нового «незнакомого». По тематическому принципу сравнения делятся на четыре группы: объекты, описывающие действия; природу; соматизмы; жилища и бытовые принадлежности, животных. Наиболее распространенной группой являются объекты сравнения, описывающие природу. Также разделили классификацию сравнений по двум критериям: по составу и по структуре. Сравнения по составу следует разделить на простые и сложные. Сложные сравнения дифференцируются как ступенчатые и множительные сравнения. Ступенчатые сравнения состоят из ряда простых сравнений, каждое из которых имеет свой объект и образ. Множительные сравнения с двумя, тремя компонентами повторяющихся сравнений, состоят из одного объекта и нескольких образов. Наиболее многочисленную часть представляют именно эти объекты сравнения. В каждом множительном сравнении объекты обычно выражаются однородными, семантически близкими сказуемыми, обозначающими действия персонажа. Сложные сравнения, последовательно раскрывающие ход действий, дополняют определенный образ.

43-50 64
Аннотация

В данной статье рассматриваются алтайские мифы с упоминанием имени персонажа Тянар, опубликованные в труде «Алтайские инородцы» В. В. Вербицкого. Но для выяснения исконности персонажа Тянар в алтайских мифах нами выясняется история записи мифов В. И. Вербицким, проводится анализ мифов о небесных персонажах. С этой же целью мы выясняем другие алтайские мифологические сюжеты о посланниках небесного мира в алтайской космогонии и сопоставляем с якутскими сюжетами, в которых присутствует персонаж Таҥара. В статье прослеживается культ Неба в обрядовой поэзии саха (якутов) в сравнительно-сопоставительном плане с культами поклонения Небу алтайцев, хакасов, тувинцев и бурят. Анализируются близкие термины, обозначающие понятие Неба и адресаты, символизирующие поклонение Небу. Авторы считают, что культ Неба у саха (якутов) сохранил общие типологические черты с аналогичными культами тюрко-монгольских народов Сибири. Он проявлялся в алгысах во время ритуально-обрядового комплекса ыhыах. Поклонение Небу олицетворяли Үрдүк Айыылар ‘Высшие божества’, по представлениям якутов, проживающие на разных ярусах небес.

51-59 91
Аннотация

Статья посвящена демонстрации этнопсихолингвистической методики исследования значимости ценностей. На основе психологической теории деятельности предлагается введение категории значимости в этнопсихолингвистическое моделирование структуры и содержания ценностей; обосновывается разделение мотивационной и функциональной значимости. На примере анализа данных ассоциативного эксперимента демонстрируется процедура этнопсихолингвистического анализа мотивационной и функциональной значимости ценности «демократия». Делаются выводы о высокой мотивационной значимости демократии, которая проявляется в характере смысловой связи между речевыми действиями, выражающими внутренние потребности, ситуацию удовлетворения этих потребностей и эмоционально-оценочное отношение к данной ситуации; о функциональной значимости, выражаемой в ограниченном характере речевых операций. Отмечается высокий прогностический потенциал психолингвистического подхода к исследованию значимости ценностей и роли речевой деятельности в ее формировании и функционировании.

IT В ИССЛЕДОВАНИИ АЛТАЙСКИХ ЯЗЫКОВ 

60-69 93
Аннотация

Вопрос сохранения языка этноса как языка коммуникации, а также как носителя культурных кодов в настоящее время обрел особую остроту и актуальность. Как сохранить и развивать язык в условиях глобализации и повсеместной цифровизации, в условиях наступающего, а во многом уже и реального, информационного хаоса и в условиях, когда в ближайшей перспективе большинству из известных языков грозит полное исчезновение. Очевидно, что одним из надежных и перспективных решений является включение языка в цифровое пространство как языка накопления, обработки и передачи информации; языка коммуникации в глобальной компьютерной сети Интернет. В настоящее время в Республике Татарстан практически полностью реализован комплекс организационных и директивных мер и создана необходимая информационно-технологическая база для обеспечения полноценного функционирования татарского языка в компьютерных технологиях, включая деловую сферу и сферу управления, издательское дело, образовательную деятельность, лингвистические научные исследования и прикладные разработки. Еще одной действенной и весьма перспективной активностью являются исследование и использование языка как когнитивно-концептуального инструментария, способного обогатить ментальное и духовное пространство цивилизации в качестве лингво-семиотического ресурса, имеющего необходимый потенциал для создания новых технологий обработки знаний и интеллектуального интерфейса. В данной работе представлен опыт научно-исследовательской и практической деятельности Института прикладной семиотики Академии наук Республики Татарстан в одном из важных направлений искусственного интеллекта, именуемого «Обработка естественного языка» (NLP). Исследования и разработки осуществляются в трех научно-прикладных направлениях: 1) татарская национальная локализация инфокоммуникационных технологий; 2) разработка программного инструментария, систем и технологий обработки естественного языка (ЕЯ) и создание лингвистических ресурсов; 3) создание новых интеллектуальных технологий обработки информации на основе исследования когнитивного потенциала татарского языка (ТЯ).

ЮБИЛЕИ, ДАТЫ, СОБЫТИЯ 

70-75 72
Аннотация

Петру Алексеевичу Слепцову – главному научному сотруднику отдела якутского языкознания Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера (ИГИ-иПМНС) СО РАН, известному тюркологу, первому академику из числа лингвистов Якутии, доктору филологических наук, профессору 12 июля 2023 года исполнилось 95 лет. В связи с этим ИГИиПМНС СО РАН, Академия наук РС (Я) и Администрация муниципального образования «Верхнеколымский улус (район)» планируют провести 14 декабря 2023 г. Всероссийскую научно-практическую конференцию «Языки коренных народов России в междисциплинарном дискурсе». Петр Алексеевич разработал теоретические и прикладные направления современного якутского языкознания, в рамках которых развиваются такие направления, как лексикология, лексикография, социолингвистика, лингвофольклористика, этнолингвистика, история языка. Он один из ведущих якутских лексикографов, глубоко вникающих в историко-культурную роль свидетельств языка и письменной речи. Под его руководством, редакцией и в соавторстве создан «Якутско-русский словарь» (1972), который явился первым нормативным словарем среднего объёма на якутском языке. После выхода этого словаря Петр Алексеевич сумел сосредоточить основные силы своих учеников-языковедов на создании очень сложной и трудоёмкой работы – многотомного академического Большого толкового словаря якутского языка. Этот грандиозный проект Петра Алексеевича, начатый в 1972 г., успешно завершился в 2018 г. через 46 лет в виде 15 томов общим объемом 769 п. л., охватывающий 80 тысяч слов и фразеологизмов. За это время он был бессменным главным редактором всех томов словаря. Особенность его словаря заключается в том, что он представляет собой новый тип толкового словаря в тюркских языках. Это в первую очередь выражается в том, что Словарь выполнен не только как нормативный – то есть фиксирующий определенные правила употребления тех или иных слов, а как национальный словарь нормативно-регистрирующего типа. Это значит, что с учётом всего разнообразия существующей лексики авторы стремились как можно полнее охватить и представить лексическое богатство языка якутского народа. Это относится к определению типа словаря как «регистрирующего». Ещё одна особенность заключается в том, что словарь – двуязычный. Задача словаря состояла в том, чтобы через русский язык обеспечить выход богатейшего материала в широкую научную сферу. Этим проектом Петр Алексеевич привлек представителей нескольких поколений языковедов из числа своих учеников и единомышленников к очень сложной, но всегда увлекательной, интересной и перспективной сфере научной деятельности – лексикографии. Благодаря этому проекту под руководством академика АН РС (Я), лауреата Государственной премии Республики Саха (Якутия) в области науки и техники, заслуженного деятеля науки Якутской АССР и Российской Федерации» Петра Алексеевича Слепцова создан коллектив словаристов, объединенных в одну слепцовскую школу якутских лексикографов.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)