Preview

Altaistics

Advanced search
No 2 (2024)
View or download the full issue PDF (Russian)

RESEARCH IN TURKIC LANGUAGES

5-16 151
Abstract

The study was an attempt to reveal the role of using paired words by the people’s poet Vladimir Novikov-Kyunnyuk Uurastyrov in the poem “Communist Semyon”. An analysis of the use of paired words in fiction allows us to understand their semantic meaning, impact on the reader, and their role in the narrative. Paired words can create a certain atmosphere, convey a certain mood, or highlight the central idea of a work. Especially in poetry and prose, the effective use of paired words plays a key role in conveying the imagery, mood, and ideas of the author. Revealing the peculiarities of the functioning of paired words in fiction is one of the important current tasks of studying the language of fiction.  As a result of the study, it was revealed that paired words are complex unities with emotional-expressive and modal-collective meanings, introducing additional stylistic colors to the lexical and grammatical meanings of sentences.

17-26 174
Abstract

There are more than 30 countries in the world that have their own unique writing system. The Turkic peoples also had an autochthonous writing system however due to its “obscurity” not only foreign tourists traveling to modern countries and cities with a predominantly autochthonous Turkic-speaking population, but also the majority of speakers of Turkic languages are not aware of the original written heritage and the presence of ancient Turkic runes (hereinafter referred to as “TR”) because Latin, Cyrillic and Arabic are widely used. For example, a person located in Japan, South Korea, China, Georgia, Armenia, Greece, the UAE and Israel, thanks to signs and inscriptions on their unique symbols (shops, restaurants, products, menus, etc.) can immediately detect live confirmation cultural and historical identity of the country. Unfortunately, not only in the Republic of Sakha, but also in other Turkic countries and regions of the world, the Orkhon-Yenisei script is still not considered as an important element of cultural heritage. At the end of 2021 according to various estimates there were no more than 300 people in the world who knew the basics of ancient Turkic runic writing (Turkic runes, Orkhon-Yenisei writing) and no more than 100 actively using it in everyday life (mostly citizens of retirement age). After gaining independence, in many Turkic-speaking countries, interest in the written heritage of the era of the Great Turkic Khaganate gradually increases but previously there was no single center or museum completely dedicated to Turkic runic writing. In national and regional museums and libraries, only individual exhibits are presented in the main collections. 80% of documents, monuments and other types of intangible heritage are in museum storage due to lack of space for their display.   Turkic runes (in ancient Turkic: “Bitig”) are a unique heritage of the Turkic superethnos, along with language, ornament, music, traditional national clothing and cuisine. This writing system is a living testimony to historical experience and an indicator of a high level of cultural development, as well as the far-sighted policy of our ancestors, who used this writing since the 6th century to establish and expand cultural and economic ties not only among the peoples of the Great Steppe, but also throughout most of the center of Eurasia. In 2021 a center for the study of Turkic writing “Turk Tengri” was opened in Almaty and Kazan within the walls of which over 20,000 people were trained using the author’s methodology of Yespenbetov / Khabibrakhmanov “Turkic runic for beginners” [1, p. 36]. Thanks to the study of runics most people interested in the culture and traditions of the peoples of the Turkic group of languages can get direct access to the original information left by the ancient Turks more than 1,000 years ago.

STUDY OF THE TUNGUSIC-MANCHU LANGUAGES

27-34 113
Abstract

Time is a fundamental category of human existence. In linguistics, it is of great interest how real time is reflected in linguistic consciousness and refracted through individual, ethnic, and creative perception of time. The article considers the indicators of the cyclic model of time in the Evenki language. The purpose of this article is to establish ethnic-specific features of the perception of the cyclic model of time on the example of an artistic text. By means of observation, description, and the method of solid sampling on the material of poetic texts of the Evenki poet Nikolai Oyogir, we present an analysis and interpretation of the ways of verbalization of cyclic time in the Evenki language. At the same time, we revealed lexical units with temporal meaning, conveying the variability of the surrounding reality and the movement of time. Along with this, the relationship between the objective world and the ethnic linguistic consciousness is established. The linguistic approach to the study of the category of time has great prospects, as it provides an opportunity to understand time in a particular ethnos.

COMPARATIVE STUDY OF ALTAIC LANGUAGES

35-45 263
Abstract

The article examines the connections between the structural and semantic correspondences of th e terms of meteorology and landscape vocabulary of the Turkish and Yakut languages in comparison with the ancient Turkic language. Lexical correspondences are divided into lexical-semantic groups: “Heavenly bodies”, “Soil, landscape”. The quantitative relationship between the Turkish and Yakut languages, as well as their representation in the ancient Turkic language, is analyzed, and a comparative analysis of the semantic stability and variability of correspondences in relation to the Turkish, Yakut and ancient Turkic languages is carried out. The semantic characteristics of lexical units are given separately according to structural types. The relevance of the article is the insufficient knowledge of the problem and connections of the Yakut language with Turkish, with which it had family ties in the early period of its development. Goal: to identify lexical parallels of the Yakut and Turkish languages, describe their structural and semantic features, determine the relationship of Yakut with Turkish. Thus, the article sets the following objectives: identifying lexical correspondences between the terms of meteorology and landscape vocabulary of the Yakut, Turkish and ancient Turkic languages; determining the stability and variability of the structural forms of Yakut lexemes in relation to Turkish and ancient Turkic forms; establishing the degree of stability and variability of the semantic-thematic meanings of the nominal stems of the terms of meteorology and landscape vocabulary of the Turkish language in relation to the Yakut forms. The methodological basis of the study was compiled by the works of domestic and foreign scientists: O. N. Böhtlingk, V. V. Radlov, S. E. Malov, A. N. Kononov, N. A. Baskakov, E. V. Sevortyan, B. A. Serebrennikov, E. R. Tenishev, G. Dörfer, E. I. Ubryatova, K. M. Musaev, A. M. Shcherbak, N. Z. Gadzhieva, V. M. Nasilov, V. M. Nadelyaev, S. Kaluzhinsky, V. I. Rassadin, I. V. Kormushin, A. V. Dybo, O. A. Mudrak, A. G. Shaikhulov, N. N. Shirobokova, G. G. Levin, and others. The main methods of work were continuous sampling method when selecting material from dictionaries and monographic works, comparative method when comparing material from different languages, descriptive-analytical method, including comparison, description and generalization, interpretation. The comparative historical method and the method of statistical analysis were partially applied.

46-57 136
Abstract

In  this  paper,  the  study  of  the  problem  of  determining  velarization  from  acoustic  data and its relationship to articulation continues. The purpose of the study is to identify different types of “velarization”, their articulation and acoustic description. In the course of the study, the methods used at the V.M. Nadelyaev LFEI of the sector of languages of the peoples of Siberia of the IFL SB RAS (Novosibirsk), as well as in the LEFI of the Department of Foreign Languages of the AmSU (Blagoveshchensk). The object of the study is dynamic speech. The subject of the study is “velarization” in languages of different families. The material for the analysis was static and somatic MRI scans and audio recordings recorded at different times by employees (including the author of this work) of the V.M. Nadelyaev LEFI, made on time and after tomography from the appropriate media. Scientific novelty and theoretical significance of the study: the correlation between F2, articulation and auditory perception of amplifying articulation of hardness – “velarization” is presented for the first time. The materials and results of the research can be used to develop textbooks on general phonetics, at seminars on dynamic speech analysis, and when writing scientific articles on experimental phonetics. The main conclusions presented in this paper are: 1) analysis of somatic material revealed two types of “velarization”: with a deflection on the front of the back of the tongue (“coarsening” of the consonant is stronger) and without; 2) in “velarized” consonants, the graduated opposition to the rise of the back of the tongue is indifferent.

THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION IN THE ALTAIC LANGUAGES

58-67 120
Abstract

In the field of translation studies, there is no comprehensive academic textbook or monograph detailing the specific correlations between ethnic languages of the Russian Federation as a specific translation theory, though scholarly articles regularly discuss this issue. Also, there is ongoing work within the public institution “Union of Translators of Russia,” particularly within the Council for Translation between Russia’s national languages. This article aims to introduce an erratology-discourse approach to develop the specific theory of translation studies in Russia. The second component focuses on the interdisciplinary research into text as discourse, while the first one draws on the extensive experience of research on identifying and addressing translation errors. So, the proposed systemic preventive strategy involves creating a taxonomy of common errors made by bilingual speakers and addressing discursive asymmetries between the interacting languages, and developing a proscriptive method through a systemic pre-, post-, and translation analysis. Error typologies by Dmitry Buzadzhi and his colleagues, Garbovsky, Ovchinnikova and Pavlova are presented, along with the author’s  perspective on indicators of the discursive asymmetry and a translation analysis algorithm. To support the shift from a pure linguistic paradigm in studying intercultural mediation the paper references the doubled model of the communicative act by Andrews and Maksimova (2010). The structure of the article includes Introduction  highlighting the research topic’s significance, followed by the sections Justification for Moving Away from a Formal-Linguistic Approach, part of  Theoretical Basis on Translation Erratology , and  Rationale for Adopting an Erratology-Discourse Approach in Specific Theory of Translation which uses Russia’s ethnic languages. In the Conclusion, the author advocates for interdisciplinary methodologies, emphasizing their potential to enhance the evidential and explanatory power to contribute to general translation theory.

68-78 182
Abstract

In accordance with Article 35 of the Law on Languages in the Republic of Sakha (Yakutia), signs with the names of state and municipal institutions must contain information in the state languages of the republic: Russian and Yakut. The analysis of bilingual signs and the development of norms and rules for translating the nominations of the linguistic landscape in the Yakut language are especially relevant for the correct design of the texts of the signs of official authorities. The purpose of this article is to conduct a linguistic analysis of the texts of signs of state institutions of the Central District of Yakutsk. To achieve this goal, the following tasks were completed: 1) collection and processing of the material; 2) linguistic analysis of the texts of signs in the Yakut language to identify grammatical errors; 3) classification of errors into groups: a) graphic and spelling errors; b) lexical errors; c) syntactic errors and b) stylistic errors;  4) development of recommendations for correcting the texts of signs in the Yakut language. Research methods: data processing and analysis, comparison and description. The study showed that in the linguistic landscape of the Central District of Yakutsk, the main requirements of Article 35 of the Law on Languages of the Republic of Sakha (Yakutia) regarding the signs of official institutions are observed. Thus, most municipal educational institutions, government institutions, cultural, sports institutions, etc. of this district of Yakutsk have bilingual signs. The main reason for the mistakes made in the translation of official signs into the Yakut language is that the compilers of the Yakut texts do not observe the literary and usal norms of the modern Yakut language. The use of several variants of the names of institutions when translating the official signs of the Central District of Yakutsk shows the lack of a unified terminology in the Yakut language, which today is a problem of Yakut linguistics. The proposed correct translation can be used in the design or correction of bilingual signs of other institutions of the Republic of Sakha (Yakutia).

79-86 187
Abstract

The text critically examines translations of descriptions of Jangar’s Palace in the Kalmyk Jangar epic. The author presents their own interpretations, partially influenced by a 1991 lecture at the Mongolian National University, suggesting the palace is structured with ten layers of Mongolian tents or gers, resulting in nine insulating gaps, and is furnished with deer hide bags filled with dairy products suspended on its walls. This interpretation contrasts with other versions which separate these elements. While confident in their understanding, the author acknowledges not reviewing all multilingual translations and is open to further insights on this intricate topic.

ANNIVERSARIES, DATES, EVENTS



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-6627 (Online)