Выпуск | Название | |
№ 3 (2021) | Группы звукоподражательных слов в якутском героическом эпосе и их перевод на русский и английский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. А. Лукачевская, И. В. Собакина | ||
"... В данной статье рассматривается вопрос классификации и перевода звукоподражательных слов в ..." | ||
№ 3 (2021) | Особенности передачи имен собственных при переводе на якутский язык повести Дибаша Каинчина «Пепел звезд» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Иванова, М. Н. Семёнова | ||
"... художественных переводов в развитии литератур и воспитании культуры межнационального общения обусловливает ..." | ||
№ 2 (2023) | «Кунан Хара» тыва баатырдыы эпоhын сахалыы тылбааhа= Перевод тувинского героического сказания «Хунан-Кара» на якутский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Г. Колесова, С. В. Иванова | ||
"... – носителями эпических традиций. В издании представлены тувинский текст, текст перевода с тувинского на русский ..." | ||
№ 1 (2022) | Особенности перевода драматических произведений на якутский язык (на примере спектакля «Илиир Хоруол» Саха театра) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Э. Игнатьева | ||
"... На сегодня не существует универсальной схемы перевода драматургического текста с одного языка на ..." | ||
№ 2 (2021) | Использование функционального аналога при русско-якутском переводе религиозной лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. С. Сивцева | ||
"... В настоящей статье анализируется способ функционального аналога при русско-якутском переводе ..." | ||
№ 3 (2024) | Способы перевода на якутский язык терминологической лексики и клише в медиатексте (на примере информационной передачи «Вести-Саха») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Дмитриева, С. В. Иванова | ||
"... всех отраслей экономики, науки, техники, культуры. Проблема их перевода на якутский язык в ..." | ||
№ 4 (2024) | Лингвокультурологическая характеристика перевода японских названий аниме на английский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Пермякова, Д. А. Гоголева | ||
"... Цель статьи заключается в выявлении лингвокультурологической характеристики перевода заголовков ..." | ||
№ 2 (2022) | Взаимовлияния якутского и русского языков на территории города Вилюйска Республики Саха (Якутия) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. В. Былахырова, И. В. Собакина | ||
"... количественного и качественного анализов лингвистического ландшафта г. Вилюйска; проведение анализа перевода ..." | ||
№ 1 (2022) | Типы аудиовизуального перевода и хронология якутских художественных фильмов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Ефремова, В. Н. Иванова | ||
"... и краткий обзор истории появления аудиовизуального перевода в якутской кинематографии ..." | ||
№ 1 (2021) | Русско-якутский перевод названий учреждений: уровень фонетики, лексики, грамматики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. В. Собакина | ||
"... Перевод призван передавать информацию в разных сферах общественной жизни, при этом он выступает не ..." | ||
№ 1 (2023) | Передача содержания оригинала драматического произведения «Король Лир» У. Шекспира в переводах Б. Пастернака на русский и С. Тарасова на якутский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Э. Игнатьева, Л. Е. Манчурина | ||
"... значимость для исследования художественного перевода. В статье были сопоставлены и сравнены оригинал ..." | ||
№ 3 (2024) | Семиотический анализ текстов родственных лингвокультур в переводоведческом ракурсе (на материале якутского перевода повести Чингиза Айтматова «Первый учитель») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Н. Попова, А. А. Васильева | ||
"... перевода на якутский язык. Выявляются несколько семиотических пластов в двух авторских текстах, которые по ..." | ||
№ 2 (2023) | Концепт «вино» в поэме А. Кулаковского-£кс³кµлээх £л³кс³й «Арыгы» и в её переводе Владимиром Солоухиным «Оборотень» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. И. Комиссарова, С. П. Васильева | ||
"... В статье анализируется концепт «вино» в аспекте якутско-русского перевода. Актуальность ..." | ||
№ 3 (2024) | Художественный концепт «вино» в стихотворениях и его перевод | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. И. Комиссарова, С. П. Васильева | ||
"... В статье анализируется концепт «вино» в аспекте якутско-русского перевода стихотворений ..." | ||
№ 3 (2024) | Передача культурной информации якутского эпоса олонхо на русский и английский языки (на материале олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П. А. Ойунского) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Бурцева, И. В. Собакина | ||
"... , лексические образные средства, кинесика в олонхо и их переводы на русский язык, однако еще не проводились ..." | ||
№ 4 (2022) | Народные предания о Манчары в переводе А. Е. Шапошниковой | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Иванова | ||
"... Данилова, C. Р. Кулачикова – Эллэя, Н. Михалевой – Сайа, рассказов Софрона Данилова и др. В настоящее время ..." | ||
№ 2 (2024) | Двуязычные вывески государственных и муниципальных учреждений (на примере Центрального округа г. Якутска) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Иванова | ||
"... языках в Республике Саха (Якутия), должны содержать информацию на государственных языках республики ..." | ||
№ 3 (2023) | Типы стилистических ошибок в переводной сказке (на материале книги «Х. К. Андерсен. Остуоруйалар» в переводе В. С. Федорова-Сэмээр Басылая) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Ефремова, А. Н. Платонова | ||
"... В статье выявлены типы стилистических ошибок, допущенных при переводе литературной сказки с ..." | ||
1 - 18 из 18 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)